WWW.PROGRAMMA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Учебные и рабочие программы
 

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 20 |

«Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве Сборник материалов Международной конференции (Якутск, 2–4 июля 2008 г.) Москва УДК 81-2:004(082) ББК 81.2я Я Сборник подготовлен ...»

-- [ Страница 1 ] --

Министерство культуры Российской Федерации

Правительство Республики Саха (Якутия)

Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО

Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех»

Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества

Языковое и культурное разнообразие

в киберпространстве

Сборник материалов Международной конференции

(Якутск, 2–4 июля 2008 г.)

Москва

УДК 81-2:004(082)

ББК 81.2я

Я

Сборник подготовлен при поддержке Министерства культуры

Российской Федерации и Московского бюро ЮНЕСКО Издание сборника осуществлено за счет средств гранта Президента Российской Федерации для поддержки творческих проектов общенационального значения в области культуры и искусства (Распоряжение Президента Российской Федерации от 26 марта 2010 г. № 182-рп) Редакционная коллегия сборника Кузьмин Е. И. (главный редактор) Плыс Е. В., Паршакова А. В., Мурована Т. А., Бакейкин С. Д., Лукошюнас М., Зайкова Н. М., Самсонова В. А., Мамедова Л. А., Бердигалиева Р. А.

Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве. Сборник материалов международной конференции (Якутск, 2–4 июля 2008 г.) / Сост. Кузьмин Е. И., Плыс Е. В. – М.: МЦБС, 2010. – 448 с., 16 л. ил.

Я 41 В сборник включены доклады участников международной конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве» (Якутск, 2–4 июля 2008 г.), ставшей одним из наиболее заметных событий в рамках проведения Международного года языков. Рассматриваются политические, этические, социокультурные, психологические и другие аспекты многоязычия, освещаются языковая ситуация в отдельных регионах России и мира, деятельность различных организаций и государств по сохранению языкового и культурного разнообразия.

Сборник предназначен для работников органов управления, специалистов информационной сферы, работников учреждений культуры, наук

и и образования, а также для всех, кто интересуется вопросами сохранения языков и культур и их развития в киберпространстве.

Ответственность за подбор материалов и фактических данных, предоставленных для публикации, несут авторы. Их мнение может не совпадать с точкой зрения редакционной коллегии.

УДК 81-2:004(082) ББК 81.2я4 ISBN 78-5-91515-030-9 © МЦБС, Содержание Предисловие

Приветствия Генеральный директор ЮНЕСКО К. Мацуура

Министр культуры Российской Федерации А. А. Авдеев

Председатель Межправительственного совета Программы «Информация для всех» К. Якубович

Вице-президент Республики Саха (Якутия) Е. И. Михайлова............

Пленарное заседание М. Е. Николаев Родной язык в киберпространстве

А. С. Николаев Языковая политика Республики Саха (Якутия)

А. Самассеку Языковое разнообразие как основа единства человеческого общения

Е. И. Кузьмин

Сохранение языкового и культурного разнообразия в России:

проблемы и перспективы

Г. З. Юшкявичус Этические, правовые и социальные аспекты развития новых информационно-коммуникационных технологий

Ф. В. Габышева Содействие развитию родных языков коренных народов Республики Саха (Якутия) в системе общего образования

В. М. Монтвилов Интернет и языковое многообразие: возможно ли это?

Д. Прадо Языки и киберпространство

Н. М. Зайкова Портал «Память Якутии»: первые итоги

М. Ахо Многоязычие в библиотечной сфере Финляндии

У. У. Маклендон-младший Технологии SIL в области многоязычия в киберпространстве........... 109 Д. Г. Мохи

Стратегия развития маорийского языка на 2003–2028 гг.:

развитие в киберпространстве

Э. Г. Азгальдов Единый язык vs. межъязыковой перевод

Б.-А. Марльер Латынь – язык мертвый?

Т. де Грааф Голоса из тундры и тайги: использование звуковых архивов при изучении и преподавании исчезающих языков

Й. Миками, К. Танака-Накахира Оценка языкового разнообразия в Интернете

Секция 1. Политические, этические и правовые аспекты развития многоязычия в киберпространстве М.

Лукошюнас Деятельность Бюро ЮНЕСКО в Москве по развитию многоязычия

Н. В. Браккер, Л. А. Куйбышев Многоязычие в проектах Европейской Комиссии

К. М. Миннуллин Сохранение и развитие языков в Республике Татарстан

Р. Р. Жиркова Правовые основы и механизм реализации государственной языковой политики в условиях языкового и культурного многообразия

Н. И. Володина Языковая ситуация в Чувашской Республике

4 Е. А. Сидорова Национальный Комитет Республики Саха (Якутия) по делам ЮНЕСКО

Э. Н. Якубов Многоязычие в Республике Дагестан

Т. А. Мурована Этические аспекты сохранения языкового разнообразия в информационном обществе

Е. В. Плыс Представление языков народов России в российском сегменте Интернета: результаты исследования в рамках проекта «Развитие многоязычия в киберпространстве»

А. Н. Коновалов К вопросу развития языкового и культурного разнообразия в киберпространстве с позиций культурнопсихологического подхода

Секция 2. Интернет и другие медиа А.

В. Жожиков, С.И. Жожикова Проблемы и перспективы представления языкового и культурного разнообразия коренных малочисленных народов Севера в глобальной сети Интернет

М. Дики-Кидири Как обеспечить присутствие и жизнеспособность языка в киберпространстве

А. Г. Томский Интернет как платформа для развития якутского языка

С. Н. Бобрышев, Э.Л. Якупов Шрифты национальных языков России в Интернете

Ж. Б. Бадагаров Бурятоязычный кибермир: проблемы и перспективы развития........ 2 Н. Н. Павлов Проблемы увеличения числа сахаязычных пользователей Интернета.. 2 Н. И. Иванова Языковые ориентации и становление лингвистических ресурсов в киберпространстве Республики Саха (Якутия)................. 285 А. В. Жожиков, Я. Е. Александров, А. Н. Варламов О проблеме внедрения шрифтов якутского алфавита и алфавитов малочисленных народов, проживающих на территории Республики Саха (Якутия), в компьютерные операционные системы

А. Н. Варламов Маркетинг территории Республика Саха (Якутия) с использованием интернет-технологий. Использование возможностей глобальной сети в сохранении ценной культурной информации

Секция 3. Роль библиотек в сохранении языкового и культурногоразнообразия

Р. С. Мотульский Деятельность Национальной библиотеки Беларуси по сохранению и развитию языкового и культурного разнообразия

Э. Н. Якубов Воскресные школы национального языка и литературы как модель библиотечного обслуживания представителей этнических меньшинств в условиях их ограниченного доступа к культурной информации

Р. А. Бердигалиева Национальная программа «Культурное наследие».

Интернет-возможности

Г. Г. Галаничева Продвижение национальных языков в киберпространстве силами библиотеки

В. А. Самсонова Деятельность Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) по сохранению и представлению языков коренных народов Якутии в киберпространстве

И. Х. Бальхаева Деятельность библиотек Республики Бурятия по развитию многоязычия в сети Интернет

И. В. Филаткина Отражение культурного и языкового разнообразия Хабаровского края в информационном пространстве региона.......... 3 И. В. Чаднова Общий обзор деятельности российских библиотек по развитию многоязычия в киберпространстве

Секция 4. Языки и образование Г.

М. Федоров Возрождение, сохранение и развитие родного языка и культуры как средство реализации естественно-научного и экологического образования в начальной школе в условиях кочевья

Ф. М. Леханова Мультимедийные пособия и исчезающие языки

Д. Г. Ефимова, В. В. Аммосова Роль этнокультурной среды в овладении родным языком у детей дошкольного возраста

Секция 5. Сохранение и развитие культурного разнообразия У.

А. Винокурова, Е. П. Винокурова, М. П. Петрова www.kyuaar.ru – портал на языках коренных народов Якутии........... 367 Л. Марльер–Музафарова «Многоязычие и диалог культур». Познавательные обмены как информация о культурном наследии в информационном обществе

А. Е. Захарова Якутский героический эпос олонхо – шедевр устного и нематериального культурного наследия человечества

Е. М. Поликарпова, У. М. Флегонтова, Л. В. Захарова Интернет-конференции по творчеству писателей как средство активизации читательских интересов школьников.............. 3 Ю. И. Шейкин Информационные технологии в сохранении музыкального фольклора народов Сибири

Д. Г. Мохи Национальный архив цифрового наследия

Л. А. Мамедова Азербайджан: культурный симбиоз и многообразие традиций.......... 405 А. А. Бурцев Диалог культур на территории Республики Саха (Якутия)................ 413 В. А. Роббек Языки коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: как обеспечить доступ в киберпространство?

Л. С. Заморщикова Этнокультурная специфика образа мира народов Севера в условиях глобализации

И. В. Михайлова Научно-организационные основы внедрения информационных технологий по этнокультурному образованию

Итоговый документ конференции Ленская резолюция «О языковом и культурном разнообразии в киберпространстве»

–  –  –

Вклад России в проведение Международного года языков 2–4 июля 2008 г. под эгидой ЮНЕСКО в Якутске прошла Международная конференция «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве».

Она стала заметным совместным мероприятием России и ЮНЕСКО в 2008 г., объявленным ООН Международным годом языков.

«Организуя конференцию “Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве”, Россия вносит свой вклад в проведение этого года», – подчеркнул министр культуры Российской Федерации А. А. Авдеев. Он охарактеризовал этот первый в России форум, посвященный столь важной и благородной теме, как яркую инициативу Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Правительства Республики Саха (Якутия), призванную внести вклад в дело сохранения многоязычия во всем мире.

Основными организаторами конференции стали: Правительство Республики Саха (Якутия), Федеральное агентство по культуре и кинематографии, Бюро ЮНЕСКО в Москве, Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО, Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех», Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, Национальная библиотека Республики Саха (Якутия), Национальный комитет Республики Саха (Якутия) по делам ЮНЕСКО.

Конференция собрала более 100 участников из 15 стран, представлявших все континенты. Среди них были руководители и сотрудники межправительственных и других международных организаций, государственных органов управления, учреждений и институций сферы культуры, образования, науки, информации и коммуникации, бизнеса, гражданского общества, СМИ, политические и общественные деятели, ведущие эксперты, видные ученые, работающие в сфере сохранения многоязычия, из многих ведущих научных центров мира, в том числе генеральный секретарь Академии африканских языков Адама Самассеку из Мали, руководивший подготовкой Всемирного саммита по информационному обществу, авторы базовых документов ЮНЕСКО по сохранению многоязычия – Виктор Монтвилов (Франция), директор департамента Латинского союза Даниель Прадо (Аргентина) и главный научный сотрудник Национального центра научных исследований Марсель Дики-Кидири (Центральная Африканская Республика).

Почему именно Якутия стала местом проведения этой конференции?

С точки зрения сохранения языков, Якутия – одно из уникальных мест в мире.

Здесь не только сохраняется и развивается язык небольшой титульной нации, но и сама титульная нация заботится о сохранении языков коренных малочисленных народов Севера. Всякий раз, работая вместе с якутскими коллегами, я не только радуюсь за Якутию и восхищаюсь тем, как развивается интереснейшая якутская культура, я испытываю при этом и гордость за Россию. Я не знаю другой такой страны, где, как и у нас, сознательно поддерживается такое мощное и интересное культурное и языковое разнообразие. Есть, конечно, другие крупные страны, где говорят и на большем, чем у нас, количестве языков, но там это в основном языки иммигрантов, а в России – языки коренных народов.

У нас в стране люди говорят на 180 языках народов мира, из них более ста – это языки коренных народов России. Конституция России объявила все языки народов России культурным достоянием Российской Федерации. Почти на всех наших языках можно получить образование, по крайней мере – начальное, почти на всех языках есть письменность, теле- и радиовещание, Интернет, выходят книги, журналы и газеты. И почти 40 (!) языков имеют статус официальных.

В октябре 2008 г., на 180-й сессии Исполнительного совета ЮНЕСКО в Париже ко мне подходили представители разных стран со следующим вопросом:

«Говорят, у вас в Якутии была очень интересная конференция по многоязычию. Вы что-то про это слышали?» Отвечая, что не только слышал, но и был одним из ее организаторов, я чувствовал себя поистине триумфатором. Конференция вызвала в мире резонанс даже больший, чем мы могли предположить.

Конференция под председательством вице-президента Республики Саха (Якутия) Е. И. Михайловой торжественно открылась в зале Республики Дома правительства, а затем продолжилась на теплоходе, который следовал по великой сибирской реке Лене к потрясающему природному парку «Ленские столбы».

На конференции работало пять тематических секций: «Политические, этические и правовые аспекты развития многоязычия в киберпространстве», «Интернет и другие медиа», «Роль библиотек в сохранении языкового разнообразия», «Языки и образование», «Сохранение и развитие культурного разнообразия».

Круг тем, обсуждавшихся на конференции, был очень широким.

Какова текущая ситуация с языковым и культурным разнообразием в мире? Что происходит с присутствием и использованием различных языков в 10 киберпространстве? Почему исчезают языки? Что произойдет, если к концу XXI века, как прогнозируется, останется лишь 10 процентов языков? Можно ли и нужно ли в принципе стремиться сохранить все ныне существующие языки? Для чего и кому это нужно? Только лишь самим малым народам или кому-то еще? Кому именно? Правительствам? Доминирующим этносам? Ученым? Деятелям культуры? Почему мы мало заботимся о сохранении живых языков, но стараемся расшифровать языки погибших цивилизаций? В чем должна заключаться деятельность международных организаций, правительств, институтов гражданского общества и частного сектора в деле сохранения многоязычия, в том числе многоязычия в киберпространстве? Какова здесь может быть роль законодательного регулирования? Как обеспечить присутствие и развитие языка в Интернете и как это можно измерить?

Это сущностные вопросы – и для России, и для всего мира.

Часть докладов на конференции были обзорными, посвященными поучительному опыту той или иной страны, сообщества, института или организации в деле сохранения какого-то конкретного языка или многоязычия в целом. В других докладах поднимались, казалось бы, более узкие, но очень важные с практической точки зрения вопросы, такие как распространение местного контента на миноритарных языках; телевидение, радио, газеты, журналы на этих языках в Интернете; культурное наследие и культурное разнообразие в Интернете; роль библиотек, музеев и архивов в сохранении многоязычия; многоязычие и диалог культур, новые информационно-коммуникационные технологии и их использование для сохранения языков; электронное документирование языков; интернет-сайты, шрифты, электронные словари и переводчики, поисковые системы на миноритарных языках и т.д.

Одним из результатов работы конференции стал заключительный документ, получивший название «Ленская резолюция». В этом важном документе, который стал обращением участников конференции к стране и миру, особо подчеркивается значение сохранения языков, в том числе для реализации Рекомендаций Всемирного саммита по информационному обществу (Женева, 2003, и Тунис,

2005) и обеспечения всеобщего доступа к информации и знаниям; выдвинуты инициативы, направленные на развитие языкового и культурного разнообразия в киберпространстве, в том числе идея проведения под эгидой ЮНЕСКО и Всемирной сети в поддержку языкового разнообразия (MAAYA) Всемирного саммита по языковому разнообразию в киберпространстве. Предлагается ряд мер для сохранения миноритарных языков и культурного наследия малочисленных народов, говорится о необходимости разработки соответствующих программ, совершенствования международной, национальной и местной политики.

Плодотворная деятельность по сохранению языкового и культурного разнообразия, которая ведется в Якутии, была высоко оценена участниками конференции, и они обратились к Правительству Республики Саха (Якутия) с просьбой рассмотреть возможность создания в Якутии экспертного центра для изучения и развития многоязычия в киберпространстве и всемирного обмена соответствующим опытом.

По признанию целого ряда всемирно известных участников конференции, она стала самым заметным международным форумом, проведенным в Международный год языков на столь высоком содержательном и организационном уровне.

По завершении конференции ее организаторы получили благодарственные письма от многих ее участников. Джон Мохи из Новой Зеландии написал: «Теперь, после посещения Якутии, я вижу мир другими, более открытыми глазами».

Правительство Якутии назвало эту конференцию в числе трех главных своих дел в 2008 г. наряду с проведением Года семьи и организацией Международных спортивных игр «Дети Азии». Вдумаемся в это! Разве это не успех?!

Для того чтобы Интернет и другие ИКТ служили целям сохранения, развития и популяризации языков, необходима активная совместная работа государственных, общественных и частных структур. А чтобы такая работа началась, нужно как минимум создать условия для обсуждения существующих проблем и обмена опытом.

Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и

Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества стремятся предоставить такую возможность всем заинтересованным организациям посредством:

проведения серии конференций, семинаров и круглых столов;

публикаций сборников информационно-аналитических материалов;

продвижения наиболее важных инициатив на российский и международный политико-административный уровень;

постоянно действующей рубрики на сайте Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» по адресу www.ifapcom.ru.

Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества приглашают всех к совместной увлекательной работе.

В заключение хочу от души поблагодарить всех тех, кто поддержал наше предложение о проведении этой конференции и много работал над тем, чтобы она прошла на самом высоком содержательном и организационном уровне, – прежде всего Вице-президента Республики Саха (Якутия) Е. И. Михайлову и первого заместителя министра культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия) Н. М. Зайкову; руководителей Комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО – в лице ее председателя, министра иностранных дел России С. В. Лаврова и Ответственного секретаря комиссии Г. Э. Орджоникидзе;

руководителей Федерального агентства по культуре и кинематографии – в лице руководителя агентства М. Е. Швыдкого, начальника управления культурного наследия, художественного образования и науки А. С. Колупаевой, начальника отдела библиотек Т. Л. Маниловой и заместителя начальника отдела библиотек В. К. Николаевой; советника по вопросам коммуникации и информации Московского бюро ЮНЕСКО М. Лукошюнаса, а также других якутских коллег – начальника отдела науки и образования Министерства культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия) В. С. Никифорову, сопредседателя Национального комитета по делам ЮНЕСКО Республики Саха (Якутия), Ответственного секретаря Совета по языковой политике при Президенте Республики Саха (Якутия) Р. Р. Жиркову, руководителей и сотрудников Национальной библиотеки Якутии – В. А. Самсонову, Г. Ф. Леверьеву, О. И. Афанасьеву, Т. С. Максимову, С. В. Максимову и многих других.

Отдельно хочу поблагодарить тех, кто принял активнейшее участие в разработке итогового документа конференции – «Ленской резолюции»: возглавившего эту работу Виктора Монтвилова, одного из авторов базовых документов ЮНЕСКО по сохранению многоязычия; генерального секретаря Академии африканских языков Адама Самассеку; советника Генерального директора ЮНЕСКО Генриха Юшкявичуса; советника Бюро ЮНЕСКО в Москве Мариуса Лукошюнаса, старшего научного сотрудника Европейского исследовательского центра по проблемам лингвистического разнообазия и изучения языков «Mercator» Тьерда де Граафа; директора департамента информационных технологий Летнего лингвистического института Вильяма Маклендона; директора Маори департамента Национальной библиотеки Новой Зеландии Джона Мохи; директора департамента Латинского союза Даниеля Прадо; главного научного сотрудника Национального центра научных исследований (Франция) Марселя Дики-Кидири;

главного специалиста Центра по проблемам информатизации сферы культуры Н. В. Браккер.

Большой вклад в проведение конференции внесли сотрудники Межрегионального центра библиотечного сотрудничества – прежде всего исполнительный директор центра С. Д. Бакейкин и Е. В. Плыс, а также М. А. Сергеева, Т. А. Мурована и А. А. Острогская.

Конференция оставила самые лучшие воспоминания у всех ее участников.

Так же, как и земля, на которой их так гостеприимно принимали, – Якутия, земля «Олонхо» – одного их великих шедевров мирового нематериального культурного наследия. Так же, как и великая река, на которой прошла большая часть работы в рамках нашего мероприятия.

Для меня это была пятая поездка в Якутию. Но мне хочется бывать здесь снова и снова – не только из-за уникальной природы и интереснейшей культуры, но прежде всего из-за замечательных умных, теплых и открытых людей, которые здесь живут и работают.

Одной из важных задач России является сохранение русского языка как языка международного, в том числе как языка международного общения.

Россия является одной из горячих сторонниц концепции языкового и культурного разнообразия. Отстаивая эту концепцию на международном уровне, Россия старается проводить ее в жизнь и в политике и на практике, несмотря на всю колоссальную сложность этой проблемы и затратность ее решения на фоне многих других сложных системных проблем, с которыми сталкивается наша страна.

Мы верим, что сборник материалов этой конференции поможет решать важнейшие задачи сохранения языкового и культурного разнообразия и их развития в киберпространстве на современном уровне.

–  –  –

Послание Генерального директора ЮНЕСКО Коитиро Мацууры участникам Международной конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве»

Во Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО в 2001 г., культурное разнообразие понимается как часть общечеловеческого наследия, которое, являясь источником новых идей и развития творчества, так же необходимо для человечества, как биологическое многообразие для живой природы. Поэтому культурное разнообразие необходимо сохранять в интересах нынешнего и будущих поколений.

Культурное разнообразие не может существовать без многообразия языков, так как именно в них заключен огромный массив знаний и опыта предыдущих поколений, в них хранится ценная информация о традициях народов и особенностях мест их обитания. Языки являются важнейшим фактором продвижения на пути к устойчивому развитию и играют решающую роль в обеспечении качественного образования, распространении знаний, пропаганде борьбы с эпидемиями; способствуют лучшей социальной интеграции и экономическому развитию. В мире, лишенном языкового разнообразия, сотни тысяч людей не имели бы возможности принимать активное участие в общественной жизни. Лишившись многоязычия, мир стал бы намного беднее в культурном плане.

Однако существует опасность того, что через несколько поколений более половины из 7000 существующих в мире языков могут исчезнуть. В школе сегодня используется менее одной четверти из них, причем это использование, как правило, носит спорадический характер. Тысячи языков – хотя ими прекрасно владеют те группы населения, для которых они являются ежедневным средством самовыражения, – находятся вне систем образования, средств информации, книгоиздания и общественной сферы в целом. Менее ста языков сегодня используются в киберпространстве.

Не могу не повторить здесь основную тему моего послания в связи с проведением в 2008 г. Международного года языков. Мы должны принимать срочные меры с целью поощрения и развития языковой политики, направленной на то, чтобы каждая языковая община могла как можно шире и чаще использовать свой первый язык или свой родной язык, в том числе в области образования, овладевая при этом национальным или региональным языком и международным языком. Мы также должны побуждать носителей доминирующего языка к овладению другим национальным или региональным языком и одним или двумя международными языками. Только сознательно культивируемое многоязычие может дать возможность всем языкам найти свое место в нашем мире в эпоху глобализации.

Поэтому в рамках Среднесрочной стратегии на 2008–2013 гг. ЮНЕСКО усилит свою деятельность по разработке национальных и региональных инициатив, направленных на сохранение языкового и культурного разнообразия.

Следует учитывать усиливающуюся роль информационно-коммуникационных технологий в повседневной жизни людей во всем мире. При этом очень важно, чтобы в результате этих инициатив как можно больше культур имели возможность доступа к киберпространству на своих языках в соответствии с основными положениями Рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству, принятой ЮНЕСКО в 2003 г.

В этом смысле данная международная конференция является своевременной и важной инициативой. Уверен, что она предоставит прекрасную возможность обсудить различные аспекты сохранения и развития языкового разнообразия в киберпространстве и тем самым будет способствовать привлечению внимания к этой теме, а также выработке возможных решений на местном, национальном и региональном уровнях.

Желаю вам продуктивного общения и плодотворных дискуссий в ходе проведения конференции.

–  –  –

Приветствие Министра культуры Российской Федерации А. А. Авдеева участникам Международной конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве»

Уважаемые коллеги, дорогие друзья!

Рад приветствовать всех участников, гостей и организаторов Международной конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве», которая открывается сегодня в Якутске.

Языки являются величайшим богатством человечества, с их помощью передается исторический опыт, социальные и культурные традиции, они являются средством самоидентификации и самовыражения, способствуют укреплению взаимопонимания и толерантности. Проблема сохранения языкового и культурного разнообразия актуальна для всех многонациональных государств, в том числе и для России, на территории которой проживают свыше 180 народов, говорящих более чем на 100 языках.

В настоящее время многие языки, а вместе с ними и культуры целых народов находятся под угрозой исчезновения. Для того чтобы показать важность проблемы сохранения языкового и культурного разнообразия и привлечь к ней общественное внимание во всем мире, ООН объявила 2008 г. Международным годом языков. Организуя конференцию «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве», Россия вносит свой вклад в проведение этого года.

Это первая в России конференция, посвященная столь важной и благородной теме. Уверен, что она даст участникам прекрасную возможность для обмена опытом и налаживания сотрудничества, внесет вклад в дело сохранения многоязычия во всем мире.

Рад, что новая яркая инициатива Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Правительства Республики Саха (Якутия) нашла поддержку не только в России, но и в такой авторитетной международной организации, как ЮНЕСКО.

Желаю всем участникам конференции успешной работы.

–  –  –

Послание Председателя Межправительственного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех»

Кароля Якубовича участникам Международной конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве»

Согласно недавнему прогнозу, к 2012 г. общее число людей, пользующихся Интернетом, достигнет 1,8 миллиарда. Таким образом, через четыре года четверть населения мира будет подключена к Интернету. Россия, наряду с Китаем, Индией и Бразилией, будет в числе стран, демонстрирующих самые высокие темпы роста.

Поэтому вполне естественно, что Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» является одним из самых сильных и активных в семействе национальных комитетов этой программы. Точно так же, учитывая разнообразие культур и языков народов Российской Федерации, естественно, что именно Россия организует конференцию «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве».

Организация Объединенных Наций объявила 2008 г. Международным годом языков. «Первый инструмент человеческого гения – его язык», – писал Стендаль, и потому логично, что ЮНЕСКО приурочило начало Года языков к 21 февраля – Международному дню родного языка. Но в том-то и заключается идея языкового и культурного разнообразия, что мы должны уважать все языки и культуры и использовать подлинное многоязычие для содействия единству в разнообразии и международному взаимопониманию, а также общению с народами мира.

Программа «Информация для всех» была организована ЮНЕСКО с целью создания рамок для международного сотрудничества и партнерства ради «построения информационного общества для всех». Цель Программы – обеспечить всем людям доступ к информации, с помощью которой они могли бы улучшить свою жизнь. Принципиально важно, чтобы информация имелась на разных языках, в том числе в киберпространстве, с тем чтобы все люди, народы и страны могли опираться на источники информации на своих собственных языках.

В настоящее время Программа «Информация для всех» готовится разработать образцы документов об основах национальной информационной политики. Несомненно, в этих документах должно подчеркиваться, что такая политика обязана обеспечивать доступ к информации на разных языках, а 18 также развивать и защищать языковое и культурное разнообразие. Эти идеи получат дальнейшее развитие в добавлениях к этим образцам, поступающих от рабочих групп, в том числе от тех, которые занимаются вопросами доступности информации и информационной этики. Мы надеемся, что российские эксперты войдут в состав этих групп и что мы сможем воспользоваться результатами Якутской конференции в своей работе. Мы бы приветствовали и другие формы участия в работе Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» со стороны Российского комитета этой Программы и российских специалистов.

Как один из экспертов, принимавших участие в разработке проекта Рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству (2003 г.), считаю для себя большой честью от имени Совета и Бюро Программы «Информация для всех» пожелать участникам этой конференции, с ее высоким уровнем, всяческих успехов и плодотворных дебатов. В Рекомендации закреплены те же ценности и идеи, которым посвящена и Якутская конференция. Мы с нетерпением ждем итогов этой конференции и надеемся, что ее достижения многому нас научат.

–  –  –

Приветственное слово Вице-президента Республики Саха (Якутия) Е. И. Михайловой Уважаемые участники международной конференции, я рада приветствовать вас, посланцев из разных стран и российских регионов, от имени многонационального народа Республики Саха (Якутия), почетными гостями столицы которой вы сегодня стали. Счастья вам и здоровья!

В нашей республике проживают представители более 120 национальностей. Вот уже 375 лет мы вместе, бок о бок, трудимся, будучи равноправными и сохраняя одновременно свою национальную самобытность.

Интернациональные педагогические коллективы, международные предметные олимпиады, международные конкурсы талантов, международные экономические форумы, международные спортивные игры «Дети Азии», обучение студентов и специалистов за рубежом – все эти формы международного сотрудничества за последние 20 лет истории развития республики прочно вошли в нашу жизнь, стали необходимы для взаимного обогащения и достижения взаимопонимания между людьми, уважения их мыслей, чувств, убеждений, обычаев, традиций. И сегодня я приветствую всех участников конференции от имени Президента республики Вячеслава Анатольевича Штырова. Я хочу поблагодарить Генерального директора ЮНЕСКО Коитиро Мацууру за поддержку идеи Евгения Ивановича Кузьмина провести эту конференцию в столице самой холодной республики в Российской Федерации.

Тематика конференции для нас очень важна с учетом усиливающейся роли информационно-коммуникационных технологий в повседневной жизни людей. Нам предстоит в самом ближайшем будущем расширить возможности свободного доступа к киберпространству на родных языках всех граждан республики. При этом опыт вашей работы, направленной на сохранение языкового и культурного разнообразия, безусловно, будет творчески освоен и использован.

Открывая сегодняшнюю конференцию, хочу вспомнить слова великого гуманиста писателя Чингиза Айтматова, который сказал: «У каждого из нас есть свой долг перед народом, нас родившим». Желаю вам плодотворной работы!

–  –  –

Мы живем в такое время, когда информационные технологии превращаются в самостоятельную отрасль экономики, а информация – в товар.

Электронные информационные системы стали непременным атрибутом нашей повседневной жизни. Киберпространство способствует дальнейшему развитию глобализации. А глобализация неминуемо ведет к стандартизации и единым моделям во всех сферах жизни и экономики. Поэтому проведение конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве» весьма своевременно.

Еще древние говорили: в разнообразии – богатство человека.

Так сложилось исторически, что в Якутии всегда существовало многоязычие. Практически каждый якут одинаково хорошо владеет и родным, и русским языками. Так и должно быть, ибо Якутия – неотделимая часть России. Мы все

– российские граждане. Хорошее знание русского языка – залог успешного труда и достойной жизни, ибо это великий язык нашего государства.

Между тем и наш родной язык саха имеет много достоинств. И русские люди считали не зазорным изъясняться на якутском. Как пишет И. А. Гончаров в своей книге «Фрегат Паллада», в домах русских аристократов в Якутске, в том числе в семье губернатора, языком повседневного общения был якутский, что иногда ставило именитого писателя, автора «Обломова», в затруднение.

Язык саха передает все нюансы человеческих эмоций, всю гамму душевных переживаний. И недаром русские землепроходцы брали с собой в поход якутов, которые выступали в роли дипломатов в их переговорах с местными жителями и на Чукотке, и на Аляске, и в Калифорнии, и на Сахалине. Якуты были во всех полярных путешествиях Толля, Врангеля, Колчака, обследовавших Северный Ледовитый океан.

Действительно, когда говоришь на якутском языке, ощущаешь беспредельность его возможностей и безмерность его богатства. Язык саха подобен безбрежному океану. Это изумительный инструмент познания всех тайн земной жизни. Но если в XIX в. якутский язык был языком общения только народов Сибири и Дальнего Востока, то Эдуард Карлович Пекарский сделал якутский язык знаменитым на весь просвещенный мир, опубликовав первый большой словарь якутского языка. Благодаря труду Пекарского, чей 150-летний юбилей мы будем праздновать в октябре 2008 г., якутский язык, а вместе с ним и народ саха обрели уважение и признание мировой общественности.

Если в колодце нет воды, то и черпать-то нечего. А источник якутского языка был богатым. Основу словаря якутского языка составили 38 тыс. корневых слов. Любой язык представляет собой совершенный генератор слов и предложений. И этот механизм генерирует слова и термины, когда ум и интеллект человека творят новое, нечто неведомое.

Лет сорок назад американский лингвист Ноам Хомски предложил теорию генеративного языкознания, которую назвал «трансформационной лингвистикой». С тех пор понятие языка как системы трансформаций лингвистических единиц прочно вошло в науку. Якутский относится к тем языкам, которые носят в себе зародыши всех возможных преобразований, чтобы народ-носитель этого языка мог создать новые термины, словосочетания и фразеологизмы, чтобы познать законы природы и общественного развития. Якутский язык постоянно обновляется и, таким образом, отвечает требованиям современности.

Мы виртуально общаемся по Интернету. Общению якутян с глобальным миром помогает изучение иностранных языков на профессиональном уровне.

В Якутском государственном университете им. М. Аммосова студенты углубленно изучают, кроме русского и якутского, европейские и восточные языки.

Таким образом, в эпоху глобализации у нас в республике идет осознанная и целенаправленная работа по диверсификации и развитию разнообразия языков и культур. Народы Якутии через родной, русский и иностранные языки глубже познают человеческую цивилизацию.

Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве позволяет нам быть ближе к проблемам и интересам современного мира. И осознание разнообразия народов и их языков заставляет нас особенно бережно относиться к родному языку и культуре саха.

Пришло время, когда язык саха может при помощи Интернета превратиться в язык глобального общения. И я считаю, что необходимо создать доступную онлайновую библиотеку на якутском языке. Сегодня мы серьезно отстаем в этом деле.

В мире уже давно перешли на электронные библиотеки. Они в свою очередь соединяются в мировую глобальную библиотечную сеть. Якутская литература должна занять в этой сети достойное место.

Моим первым делом в качестве Президента Республики Саха (Якутия) было принятие Конституции республики на основе провозглашенной Декларации о ее государственном суверенитете. Конституция – главный атрибут государственности, законное основание существования государства.

Политика межнациональной толерантности, которую мы последовательно проводили, позволила всем живущим в Якутии – и русским, и якутам, и представителям коренных народов – пользоваться своими родными языками без ограничений. Ибо в нашей Конституции записано: «Государственными языками Республики Саха (Якутия) являются язык саха и русский язык. Языки коренных малочисленных народов Севера являются официальными в местах компактного проживания этих народов». Для всех языков малочисленных коренных народов в Якутии имеются буквари и учебники для начальных классов.

К делу развития языков народов Якутии мы сумели привлечь и ЮНЕСКО.

В частности, был составлен проект ЮНЕСКО «Содействие сохранению юкагирского языка и устных традиций посредством укрепления ресурсов образовательных учреждений в местах компактного проживания в Республике Саха».

Кстати, текущий 2008 г. объявлен резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН Международным годом языков.

Деятельность Национального комитета Республики Саха (Якутия) по делам ЮНЕСКО высоко оценивается как в Комиссии России по делам ЮНЕСКО, так и в самой штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. Не случайно Генеральный директор ЮНЕСКО господин Коитиро Мацуура в 2006 г. лично посетил Якутск с рабочим визитом и провел презентацию международных проектов с участием нашей республики.

В начале 90-х гг. якутский язык активно использовался в министерствах и учреждениях Республики Саха (Якутия). Использование в государственных учреждениях и в делопроизводстве сделает его востребованным и в наше время.

Своим указом в 1996 г. я учредил День родного языка. Он приурочен ко дню рождения первого якутского лингвиста Семена Новгородова.

Мы, люди старшего поколения, помним любимых писателей детства. Такие признанные писатели, как Суорун Омоллоон и Николай Якутский, оставили сказки и рассказы, которые радовали не одно поколение детей саха. Необходимо на правительственном уровне оказать помощь и содействие развитию детской литературы на якутском языке. Это не противоречит свободе творчества. Известно, что тот же Николай Якутский свой лучший роман «Золотой ручей» написал, чтобы участвовать в объявленном конкурсе. И он не просто подарил читателям прекрасную книгу, но и выиграл приз.

Чтение произведений первых писателей Саха может доставить истинное наслаждение. Стоит издать в красочном оформлении книги Алексея Кулаковского, Анемподиста Софронова и Николая Неустроева. Кроме этого, давно не выпускались массовым тиражом любимые многими книги Платона Ойунского и Эрилика Эристиина.

Художественная и философская ценность устного творчества якутского народа олонхо признана мировым сообществом: ЮНЕСКО включило его в список нематериального культурного наследия человечества. Олонхо является неиссякаемым источником нашего языка.

У нас есть многочисленные диаспоры во многих российских городах. В Москве, Санкт-Петербурге, Хабаровске существуют постоянные представительства. Во многих городах есть землячества якутов. Все они могут стать точками опоры для организации центров изучения якутского языка, создания библиотек, издания самоучителей, распространения аудио- и видеоматериалов о языке саха и о нашей литературе.

Носитель духа северного народа и его арктической цивилизации – якутский язык прошел тысячелетний путь вместе с народом саха. Он верно служил ему в его историческом становлении. Якутский язык сегодня помогает народу саха занять достойное место среди народов Российской Федерации и позволяет ему не затеряться среди многочисленных наций современного мира.

Якутский язык помогает сохранить наш национальный дух и не потерять наш истинный облик в эпоху грандиозных изменений и масштабных событий.

Киберпространство – новая среда существования и развития всех языков народов Якутии. Пусть и дальше развивается все разнообразие народов и культур нашей республики.

Народ жив, пока говорит на своем языке!

–  –  –

Языковая политика Республики Саха (Якутия) Начало XXI века для нашей республики ознаменовалось переходом к новому, исключительно ответственному этапу развития, обусловленному, с одной стороны, крупными позитивными изменениями в Российской Федерации, а с другой – глубинными процессами во всем мире. Глобализация, интеграция, технологическая и информационная революции требуют реалистической оценки и прагматического подхода к решению любого вопроса в новых социокультурных условиях. Процессы глобализации, в которые вовлечен весь мир, весьма неоднозначны. Вместе с тем, совершенно очевидно, что дальнейшая интеграция в мировое сообщество неизбежна и является залогом построения взаимосвязанного и взаимозависимого общества. И наша задача в настоящих условиях – сохранить здоровую национальную идентичность, многообразие культур, языков и стать активной частью открытого мирового общества. Сохранение культурного разнообразия является непременным и обязательным условием устойчивого развития общества, мирного и уважительного сосуществования народов.

В этом году исполняется 18 лет нашему сотрудничеству с ЮНЕСКО – 18 лет, наполненных конкретными делами во имя возрождения, развития и пропаганды культурного и научного потенциала Якутии. Признание якутского героического эпоса олонхо, передававшегося из поколения в поколение, мировым шедевром культурного наследия человечества в 2005 г. дало новый импульс расширению связей республики с ЮНЕСКО.

В июле 2006 г. по приглашению Президента Республики Саха (Якутия) Вячеслава Штырова нашу республику посетил Генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура. Было подписано Совместное коммюнике, в котором нашли отражение приоритетные направления сотрудничества Якутии с ЮНЕСКО.

Сегодня Совместное коммюнике является основным документом, на основе которого строится взаимодействие Республики Саха (Якутия) с этой авторитетной международной организацией.

Якутия – это один из полиэтнических регионов Российской Федерации, его население, по данным Госкомстата, составляет чуть больше 981,2 тыс. человек.

На территории республики проживают представители 126 наций и народностей. Коренными народами Якутии являются якуты, эвенки, эвены, юкагиры, чукчи. Примечательно, что по итогам Всероссийской переписи населения 2002 г. общая численность коренных малочисленных народов Арктики увеличилась в среднем на 32 %. Необходимо отметить, что в целом наша республика отличается высоким уровнем рождаемости и низким уровнем смертности населения среди всех регионов Дальневосточного федерального округа.

Мы стремимся к современным стандартам жизни, основанным на общечеловеческих ценностях, оставаясь при этом верными лучшим традициям нашего народа. И главными векторами нашего общественного развития должны быть приумножение духовного потенциала, сохранение межнационального мира и согласия.

Для республики характерен государственный билингвизм, сосуществование двух государственных языков. Полноправное развитие якутского и русского языков в статусе государственных, а языков коренных малочисленных народов Севера – в статусе официальных языков гарантировано Конституцией Республики Саха (Якутия).

Русский как государственный язык и средство межнационального общения выполняет интеграционную функцию в государственной, общественной, экономической и культурной сферах, выступает как фактор консолидации граждан и символ государства. Русский язык способствует консолидации многоязычных народов республики, взаимообогащению национальных языков и культур, их сближению и созданию в республике атмосферы взаимного доверия и согласия. На русском языке происходит общение не только русских с нерусскими, но и носителей разных национальных языков между собой.

Якутский язык признан как язык титульной нации и государственный язык.

Эвенский, эвенкийский, юкагирский, долганский, чукотский языки – официальные языки, на которых ведется обучение в школах, выходят теле- и радиопередачи, издаются книги, газеты и журналы.

Свыше десяти языков имеют более ограниченные социальные и коммуникативные функции – татарский, башкирский, киргизский, украинский, тувинский, бурятский, азербайджанский, армянский, китайский и др.

16 октября 1992 г. был принят Закон «О языках в Республике Саха (Якутия)», который стал основой новой языковой политики. Языковая политика является составной частью государственной политики и направлена на развитие и взаимодействие языков во всех сферах жизни общества, на создание условий для гармоничного взаимодействия русского языка с языками других народов республики.

Для создания оптимальных условий развития и взаимодействия государственных и официальных языков Республики Саха (Якутия), законодательной защиты и гарантий социальных, экономических и юридических прав личности в использовании языков образован Совет по языковой политике при Президенте РС (Я). В положении о Совете очерчены весьма широкие функции, которые охватывают все жизненно важные проблемы, касающиеся сохранения, поддержки, развития и использования государственных языков Республики Саха (Якутия) и родных языков народов Севера. Деятельность Совета и принятая Государственная целевая программа языкового строительства свидетельствуют о повышении внимания к языку как самому яркому показателю культуры, бесспорно, активизируют режим функционирования всех языков народов РС (Я), что расширяет и обогащает диапазон научной, педагогической, творческой деятельности в рамках языкового строительства.

В 2001 г. в целях упрочения позиций русского языка в республике 19 ноября

– день рождения М.

В. Ломоносова, автора Первой Российской грамматики, – был объявлен Указом Президента РС (Я) Днем русского языка в Республике Саха (Якутия). Этот Указ Президента, а также Федеральная целевая программа «Русский язык» на 2002–2005 гг. стали основополагающими документами при создании Государственной программы по поддержке русского языка в РС (Я) «Русский язык», программы «Языковое образование школьников Республики Саха (Якутия)» на 2002–2006 гг.» в рамках Государственной программы развития образования Республики Саха (Якутия) на 2001–2006 гг.

В 2007 г. проведение Года русского языка в России совпало со знаменательной датой – 375-летием вхождения Якутии в состав Российского государства.

За время большого совместного пути сложились многовековые традиции, общие экономические и социальные связи, культурные и духовные ценности.

Общей доминантой языковой политики Республики Саха (Якутия) является признание за народами, населяющими республику, права на использование и сохранение родных языков как неотъемлемого достояния каждого народа.

Основными направлениями государственной языковой политики и деятельности по возрождению, сохранению, развитию и использованию языков коренных народов республики являются:



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 20 |
 

Похожие работы:

«Согласовано Утверждаю «_» 2015 г. «_» 2015 г.. Заместитель Председателя Государственной Думы Министерство Федерального Собрания образования и науки Российской Федерации, Российской Федерации Председатель Федерального оргкомитета конкурса С.В. Железняк _ _ Согласовано Утверждаю «_» 2015 г. «_» 2015 г. Первый заместитель председателя Комитета по международным делам Государственной Думы Министерство культуры Федерального Собрания Российской Федерации Российской Федерации, Сопредседатель...»

«Содержание № Разделы программы п/п Целевой раздел I.1.1. Пояснительная записка 1.2. Планируемые результаты освоения обучающимися основной образовательной программы начального общего образования 1.3. Система оценки достижения планируемых результатов освоения ООП НОО Содержательный раздел II.2.1. Программа формирования универсальных учебных действий у обучающихся на ступени начального общего образования 2.2. Программы отдельных учебных предметов, курсов и курсов внеурочной деятельности 2.3....»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств» Программа вступительного испытания Культурология по направлению подготовки 51.04.01 Культурология ООП-07М-ПВИ/02-2014 Утверждено приказом ректора от 30.09.2014 г. № 972-О Система менеджмента качества ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ КУЛЬТУРОЛОГИЯ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ 51.04.01 КУЛЬТУРОЛОГИЯ...»

«Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Уральский государственный университет физической культуры» Екатеринбургский филиал «УТВЕРЖДАЮ» Зам. директора по учебной работе М.И. Салимов «_» _2015 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) ЭКОЛОГИЯ И ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ МОНИТОРИНГ ТУРИСТСКИХ РЕГИОНОВ Направление подготовки 43.03.02 «Туризм» Квалификация (степень) выпускника бакалавр Форма обучения очная, заочная Екатеринбург 2015...»

«181 ЕХ/PX/ Исполнительный совет ПАРИЖ, 21 апреля 2009 г. Оригинал: английский Cто восемьдесят первая сессия Повестка дня Комиссии по программе и внешним связям1 (Аннотированная) ПУНКТ НАЗВАНИЕ ОСНОВАНИЕ ДОКУМЕНТ ВЫПОЛНЕНИЕ ПРОГРАММЫ Доклад Генерального директора Статья VI.3(b) Устава 181 EX/4 Part I и о выполнении программы, ут145 EX/Реш.5.1 (I) Addenda вержденной Генеральной кон(Выполнение проEX/Реш.3.1 (I) ференцией граммы) 159 EX/Реш.3.1.1 (I) 181 ЕХ/INF.10 160 EX/Реш.3.1.1 (I) Настоящий...»

«Материалы II Молодежной научно-практической конференции на тему: «Региональные программы и проекты в области интеллектуальной собственности глазами молодежи» 22 апреля 2015 г. МОНИТОРИНГ СМИ ПРЕСС-СЛУЖБА СОВЕТА ФЕДЕРАЦИИ: В Совете Федерации обсудили роль молодежи в создании региональных программ и проектов в области интеллектуальной собственности В Совете Федерации состоялась Вторая молодежная научно-практическая конференция «Региональные программы и проекты в области интеллектуальной...»

«Государственный доклад о состоянии культуры в Российской Федерации в 2014 году СОДЕРЖАНИЕ Раздел 1. Культура в жизни общества 1.1. Основные итоги Года культуры в Российской Федерации 5 1.2. Основные направления политики государства в сфере культуры 1.3. Стратегическое планирование в сфере культуры 1.4. Региональные целевые программы развития культуры в 1 субъектах Российской Федерации Раздел 2. Межнациональные отношения и этнокультурное развитие 1 народов Российской Федерации 2.1. Реализация...»

«Программа ЮНЕСКО «Информация для всех» Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Национальная информационная политика: Базовая модель Париж — Москва Программа ЮНЕСКО «Информация для всех» Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Национальная информационная политика: Базовая модель ПОДГОТОВЛЕНО В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ЮНЕСКО «ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВСЕХ» В ЦЕЛЯХ СОДЕЙСТВИЯ ВЫРАБОТКЕ ГОСУДАРСТВАМИ ЧЛЕНАМИ ЮНЕСКО РАМОК НАЦИОНАЛЬНОЙ ПОЛИТИКИ И...»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества Медийно-информационная грамотность в России: дорога в будущее Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции «Медиаи информационная грамотность в информационном обществе» (Москва, 24–27 апреля 2013 г.) Издание второе,...»

«ЕЖЕКВАРТАЛЬНЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ || Август 2015 г.В ЭТОМ ВЫПУСКЕ: ОБРАЗОВАНИЕ USAID поддержал Неделю книги для развития культуры чтения [2] ГОСУПРАВЛЕНИЕ И ДЕМОКРАТИЯ ГРС нацелена на институциональные реформы [3] Жогорку Кенеш обсудил исполнение закона по противодействию торговле людьми [3] В Оше открылся ресурсный центр по вопросам гражданского общества [4] Журналисты обсудили эффективное освещение выборов [4] ЗДРАВООХРАНЕНИЕ В Кыргызстане запущен новый проект по борьбе с лекарственно-устойчивым...»

«Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский городской университет управления Правительства Москвы Факультет управления персоналом и социально-культурных коммуникаций Кафедра иностранных языков УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе _ Демидов И.Ф. «_»_ 2012 г. Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» по научным специальностям 12.00.15 «Гражданский процесс; арбитражный процесс» 12.00.08 «Уголовное право и криминология;...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева УП: B100100_11_1_СЕРВ.plm.xml Тренажеры при занятиях физической культурой рабочая программа дисциплины (модуля) Закреплена за Спортдисциплин кафедрой: Учебный план: 050100.62 – Педобразование, физическая культура Часов по ГОСу (из РУП): Часов по рабочему учебному Б.3.ВДВ,4 288 плану:по рабочей программе:...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Горно-Алтайский государственный университет» ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АПИРАНТУРУ По направлению подготовки 35.06.01 – Сельское хозяйство, Направленность (профиль) 06.01.06 – Луговодство и лекарственные, эфирномасличные культуры Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 35.06.01 –...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО КУРГАНСКОЙ ОБЛАСТИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ от _ № г. Курган О государственной программе Курганской области «Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов, проживающих в Курганской области» В целях формирования единых подходов к вопросам реализации региональной национальной политики Правительство Курганской области ПОСТАНОВЛЯЕТ: 1. Утвердить государственную программу Курганской области «Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов,...»

«Тувинский государственный университет УДК 372+372.21+342.212.1 ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ ДОШКОЛЬНИКОВ СРЕДСТВАМИ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ Очиров М.Н., Мендот И.Э. Бурятский государственный университет, Улан-Удэ Тувинский государственный университет, Кызыл MORAL EDUCATION OF PRESCHOOLERS BY PHYSICAL TRAINING Ochirov M., Mendot I. Buryatskiy state university, Ulan-Ude Tuvan State University, Kyzyl Духовно-нравственное развитие и воспитание учащихся являются первостепенной задачей современной...»

«Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Московский городской университет управления Правительства Москвы» Институт высшего профессионального образования Кафедра социально-гуманитарных дисциплин УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной и научной работе _ Александров А.А. «_» 2015 г. Рабочая программа учебной дисциплины «Семиотика пространства современного мегаполиса» для студентов направления бакалавриата 38.03.04 «Государственное и муниципальное управление» (профиль...»

«1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине «Русский язык и культура речи», соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Целью преподавания дисциплины «Русский язык и культура речи» является формирование коммуникативных умений и навыков, обеспечивающих владение русским литературным языком в разных сферах и ситуациях общения; готовности и способности к речевому взаимодействию и взаимопониманию; потребности в речевом самосовершенствовании; обогащение...»

«МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КУЛЬТУРЫ» (ФГБОУ ВО «ОГИК») ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ УРОВЕНЬ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ МАГИСТРАТУРА НАПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКИ 46.04.02 Документоведение и архивоведение МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА Современные технологии документационного обеспечения управления деятельностью государственных и муниципальных учреждений и...»

«Пояснительная записка Программа дополнительного образования «Аква-хобби» составлена в соответствии с Законом РФ «Об образовании» от 29.12.2012 г.№ 273-ФЗ, Уставом МБОУДОД СЮН (приказ Департамента муниципальной собственности № 1506 от 23.12.10 г), письмом Министерства образования от 11.12.2006 г. РФ№ 06-1844 «О примерных требованиях к программам дополнительного образования детей», СанПиН 2.4.4.3172-14, Международной Конвенцией о правах ребенка, типовой программой для внешкольных учреждений...»

«ГОУ средняя общеобразовательная школа № 525 с углубленным изучением английского языка Московского района Санкт-Петербурга Утверждаю Рассмотрено Директор школы на заседании М/О Полякова Е.П. протокол №1_от_29.08 2013г. Председатель М/О «»2013г. _ Рабочая программа Предмет «Информатика» класс 5 Пропедевтический уровень на 2013-2014 учебный год Учитель(Ф.И.О.) Сивоволова Т. В. высшая квалификационная категория 1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Основной целью программы является обеспечение прочного и...»







 
2016 www.programma.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Учебные, рабочие программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.