WWW.PROGRAMMA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Учебные и рабочие программы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |   ...   | 30 |

««NON-MATERIAL CULTURAL HERITAGE OF THE TURKIC PEOPLE AS OBJECT OF PRESERVATION» Materials of the international scientific and practical conference «KORUNAN NESNE OLARAK TRK HALKLARININ ...»

-- [ Страница 13 ] --

В одежде волго-уральских, сибирских, астраханских татар, крымских степняков достаточно ярко прослеживаются древние и средневековые аналогии в костюме тех народов Евразии, в этногенезе и культуре которых очевиден кипчако-ногайский компонент. В Среднеазиатско-Казахстанском регионе – это казахи, киргизы, каракалпаки, в Волго-Уральском – башкиры, на Нижней Волге и на Кавказе – ногайцы, кумыки. Все эти народы имеют много общего в их этногенезе и этнической истории, в том числе и периода Золотой Орды. Искусство Золотой Орды, в частности, в области торевтики, было связано и с центрально-азиатскими его формами33. Этим, вероятно, в значительной степени, объясняется выявленный в результате анализа наших материалов ряд монгольских аналогий34.

Изучение этнокультурных взаимодействий волго-уральских татар на основе материалов одежды и украшений «Историко-этнографического атласа татарского народа» показало, что история формирования татарского костюма тесно связана с историей формирования самого этноса. Анализ этих взаимосвязей классическими методами этнологии и ряда смежных дисциплин (в частности, археологии, этноархеологии) позволяет представить исследователям достаточно обоснованный материал для решения сложных вопросов этнической истории и культурогенеза не только волго-уральских татар, но и ряда других тюркских этнических образований Евразии.

Суслова С.В., Мухамедова Р.Г. Народный костюм татар Поволжья и Урала (середина XIX – начало XX вв.): историко-этнографический атлас татарского народа. Казань, 2000.

Кузеев Р.Г. Об изучении этнической истории многонационального региона (тюркские и финно-угорские народы Среднего Поволжья и Южного Урала). Доклад на Международной тюркологической конференции (Казань, 9–14 июня 1992 г.) Уфа, 1992. С. 5.

Суслова С.В. История костюма тюркских народов (этнографическое исследование татарской народной одежды). Астана, 2011. С. 17–18.

Исхаков Д.М. К вопросу об этносоциальной структуре татарских ханств (на примере Казанского и Касимовского ханств XV – середины XVI вв.) // Панорама-форум. Казань, 1995.

№ 3. С. 95–107; его же. Сеиды в позднезолотоордынских татарских государствах // Tatarica.

1997/98. № 1. С. 42–95; Мухамедьяров Ш.Ф. Рец. на кн.: Томилов Н.А. Современные этнические процессы среди сибирских татар. Томск, 1978. 208 с. // Cоветская этнография. 1980.

№ 3. С. 171.

РГНФ (2003 г., код проекта 03-01-18010е).

Историко-этнографический атлас Сибири. М. – Л., 1961; Русские. Историкоэтнографический атлас. Земледелие. Крестьянское жилище. Крестьянская одежда (Середина XIX – начало ХХ века). М., 1967; Историко-этнографический атлас Прибалтики (Одежда).

Рига, 1986; Булатова А.Г., Гаджиева С.Ш., Сергеева Г.А. Одежда народов Дагестана: историко-этнографический атлас. Пущино, 2001.

Шитова С.Н. Народная одежда башкир // Археология и этнография Башкирии. Уфа,

1968. Т. III.; Она же. Башкирская народная одежда. Уфа: Китап, 1995.

Белицер В.Н. Народная одежда мордвы. ТИЭ. Новая серия. Т. 101. М.: Наука, 1973;

Она же. Народная одежда удмуртов. Материалы к этногенезу. М.: Наука, 1951.

Молотова Т.Л. Марийский народный костюм. Йошкар-Ола, 1992.

Заднепровская А.Ю. Традиционные украшения народов Среднего Поволжья (Вторая половина XIX – первая половина ХХ вв.): дис.... канд. ист. наук. СПб., 1992.

Lehtinen I. Naisten korut. Keske-Venajalla ja Lansi-Siperiassa. Women’s jewellery in Central Russia and Western Siberia. Museovirasto. Helsinki, 1979; Она же Marien Mekot. Volgansuomalaisten kansanpukujen muutoksista. Helsinki, 1999.

Воробьев Н.И. и др. Чуваши. Этнографическое иследование. Ч. 1. Чебоксары, 1956.

Ягафова Е.А. Самарские чуваши (Историко-этнографические очерки) Конец XVII – начало ХХ вв. Самара, 1998.

Иванов Л.А. Национальная одежда и украшения прикамских и южноуральских чувашей//Исторический сборник. УЗ ЧНИИ. В. 31. Чебоксары, 1966.

Томилов Н.А. К истории головных уборов сибирских татар // Этнография народов Алтая и Западной Сибири. Новосибирск, 1978.

Смирнова Е.Ю. Традиционная одежда тоболо-иртышских татар конца XIX – первой трети ХХ в. // Народы Сибири и сопредельных территорий. Томск, 1995.

Гаврильева Р.С. Одежда народа Саха. Конца XVII – середины XVIII века. Новосибирск: Наука,1998.

Гаджиева С.Ш. Одежда народов Дагестана. XIX – начало ХХ вв. М.: Наука, 1981;

Она же. Материальная культура ногайцев в XIX – начале XX в. М: Наука, 1976.

Студенецкая Е.Н. Одежда народов Северного Кавказа XVIII–ХХ вв. М., 1989.

Сухарева О.А. Опыт анализа покроев традиционной «туникообразной» среднеазиатской женской одежды в плане их истории и эволюции // Костюм народов Средней Азии.

М., 1979.

Лобачева Н.П. Из истории каракалпакского костюма: (К проблемам Историкоэтнографического атласа Средней Азии и Казахстана) // СЭ. 1984. № 4; Она же. О некоторых чертах региональной общности в традиционном костюме Средней Азии и Казахстана // Традиционная одежда народов Средней Азии и Казахстана. М.: Наука, 1989; Она же. К истории паранджи // ЭО. 1996. № 6; Она же. Особенности костюма народов СреднеазиатскоКазахстанского региона // Среднеазиатский этнографический сборник. Вып. IV. Памяти В.Н. Басилова. М.: Наука, 2001.

Васильева Г.П. Головные и накосные украшения туркменок XIX – первой половины ХХ в //Костюм народов Средней Азии. М., 1979; Она же. Этнотерриториальные комплексы туркменских женских и девичьих украшений // Среднеазиатский этнографический сборник.

Вып.IV. М: Наука, 2001.

Чвырь Л.А. Таджикские ювелирные украшения (к проблеме историко-культурного районирования). М.: Наука, 1977.

Викторова Л.Л. Монгольская одежда // Одежда народов зарубежной Азии. МАЭ, т. ХХХII. Л., 1977; Она же. Монголы. Происхождение народа и истоки культуры. М.: Наука, 1980.

Boyer Martha. Mongol jewellery. Nationalmuseets skrifter. Kobenhavn, 1952.

Y. Ядамсурэн. БНМА улсын ардан хувсац. Хянагч Б. Содном. Улсын хэвлэл Уланбаатар 1967.

Рославцева Л.И. Одежда крымских татар конца XVIII – начала ХХ в. Историкоэтнографическое исследование. М.: Наука, 2000.

Желтова О.А. Национальная одежда крымских татар в XIX–XX вв. // V Дмитриевские чтения. История Южного берега Крыма: факты, документы, коллекции, литературоведение, мемуары: сб. научных статей. Ялта, 2001. С.22–29; Петренко Л.В. Марама – головные покрывала крымско-татарских женщин // IV Дмитриевские чтения: История Южного берега Крыма: сб. статей. Ялта, 2002. С. 73–77; Она же. Шербенти: техника, символика, бытование // Третьи крымские искусствоведческие чтения. Материалы республиканской научнотеоретической конференции. Симферополь,1998. С. 53–57.

Маркелов М.Т., Толстов С.П. К истории терюханской народной культуры // Этнография. 1928. № 12. С. 117.

Маясова Н.А., Вишневская И.И. Русское художественное шитье XIV – начала XVIII в.: каталог выставки. М., 1989; Ефимова Л.В., Белогорская Р.М. Русская вышивка и кружева.

Собрание Государственного исторического музея. М., 1995; Чепурина П.Я. Орнаментное шитье Крыма. М. – Л., 1938.

Шитова С.Н. Финно-угорский компонент в народной одежде башкир // Исследования по исторической этнографии башкир. Уфа, 1984. С. 9–24.

Суслова С.В. История костюма тюркских народов… С. 131–180.

Крамаровский М.Г. Золото чингисидов. Культурное наследие Золотой Орды. СПб., 2001.

Суслова С.В. История костюма тюркских народов… С. 162–163.

Summary. On the basis of the basic data source (Atlas ethnography Tatars), the article sets the methods and approaches to the study of ethno-cultural relationships in Eurasia, it revealsthe penetration of Turkic, Finno-Ugric, Mongolian, SlavicRussian components in different times in the formation of ethno-territorial complexes of the Tatar folk costume.

Тюркские памятники христианского вероисповедания в Азербайджане С.П. Тагиев (Институт архитектуры и искусства, Азербайджанская Республика) 11-го марта 1836 года император Николай 1 одобрил «Устав» Армянских церквей, состоящий из 10-ти глав, 111-пунктов. На основе этого устава распускался Ганзасарский патриархат Албанского Католикоса. Вместо него был дан указ об образовании двух таких епархий, как Арцах-Шуша и Шемаха при Эчмиадзинском Патриархате, являющемся Армянским Католикосом [10, с. 167]. После этих процессов, главы Албанских церквей были заменены армянскими священниками, армянские священники были назначены во все Албанские деревни христианского вероисповедания, а те же самые священники путём страха и ужаса, что были хуже Ходжалинских событий, силой насаждали армянские обычаи, погребальные церемонии, формы национальных отношений, изменяя при этом разговорный язык албанцев, их «растуркизировали», то есть формировали их как армян, произошедших от тюрков [1, с.

4]. Опять, если исходить из мнения исследователей, если реально разбирать источники Азербайджанских албанцев, грузин и армян факты показывают, что на Кавказе в начале и середины нашей эры существовали только древние Тюркские, то есть церкви Азербайджанских Албанцев и Грузин [10, с. 131]. По нашему мнению, самый чудовищное событие было то что, Священный Синод России в 1909–1910-х годах дал официальное разрешение епархиям, подчиняющимся Эчмиадзинскому синоду и армянской григорианской консистории, уничтожать старые архивные документы [10, с. 167].

Таким образом, архивные документы, хранившиеся в церквях Азербайджанских албанцев, целенаправленно уничтожались при особом разрешении и контроле государства. Этим, эти две соседи вражески стремились стереть тысячелетнюю историю Азербайджанских албанцев. Из них те, которые нужны были армянам, сохранены и переведены на армянский язык, остальные были сожжены и превращены в пепел. Говоря словами грузинских исследователей: «С этой целью они сделали всё необходимое»[15, с. 13]. Мнения в книге другого грузинского исследователя Зазы Алексидзе полностью подтверждают нашу позицию: «Продолжается по поиск албанских литературных памятников, утерянных с 30-х годов XIX -го века… И. Абуладзе среди рукописей в Эчмиадзине (Матенадаране) обнаружил учебник грамматики армянского языка. Здесь, наряду греческим, латинским, грузинским, сирийским, коптским и арабским алфавитами приведён также и албанский алфавит. Эффект обнаружения албанского алфавита был таким мощным, что был отмечена точная дата открытия в научной литературе: 28 сентября 1937

-го года. Эта дата считается датой рождения «филологии Кавказских албан и языковедения Кавказских албан». [4, с. 37].

Да, мои коллеги, это один из тысячи горьких последствий того, что Священный Синод России в 1909–1910-х годах дал официальное разрешение епархиям, подчиняющимся Эчмиадзинскому синоду и армянской григорианской консистории, уничтожать старые архивные документы.

Видите ли вы горькие последствия чудовищных деяний армян?

Н.Велиханлы в своих труде говорится: «….Эти венгры (впоследствие приняли христианство и арменизировались)… Основное место жительства была территория современного Товуза (между Гянджой и Тифлисом)» [6, 1974].

Н. Велиханлы основывается на заметки В.Ф. Минорского [11].

В.Ф. Минорский привёл цитату, К. Багрянародного “De administrando imperio”[5]. 38-й параграф этого произведения составляет одну страницу.

На одной странице переведённой, на русский язык 22 раза используются слова “турки”, “турок”, “турками” и ни разу такие слова как, « мадьяр”, “мадьяры”. В этих же комментариях 45 раз используются такие слова, как “мадьяр”, “мадьяры” [5, гл. 38].

Отсюда ясно видно, что не идёт в пользу азербайджанцев и турков.

Они действовали только в интересах народов и государств, которых они сами представляли.

Армянская рука всегда доходит до фальсификации исторических источников. В том числе те же руки дошли и до Минорского во Франции, что он и дал такие комментарии. К. Багрянародный писал: “...К вышеупомянутому же народу турок, который поселился к востоку, в краях Персии, эти турки, живущие к западу, только что названные, и поныне посылают торговцев и навещают их и часто доставляют от них к себе ответные послания....” [5, гл. 38].

Значит, тюрки на венгерских землях после принятия христианства, с большой вероятностью, за счёт влияния их дипломатических связей, тюрки на правом берегу реки Кура между Гянджой и Тифлисом, с центром в Товузе, также приняли христианство за счёт местных албан христианского вероисповедания.

После поражения тюрков аварам, они могли поселиться только в недоступных вершинах гор Нузгяр, Чардахлы, Чанлибель, Барумшен, Барсумшен, Ирмашлы, Яныхлы, Эсрлик, Авей, Гёйазан, Кешикчи и т.д. На этих территориях, они построили христианские храмы, являющиеся древними архитектурными ценностями. Мёртвых же хоронили в могилах с каменными плитами наверху на древних кладбищах на тех же территориях, включая Венгрию и Башкирию. Эти могилы до сих пор хранятся в Башкортостане, как священные места. Когда история молчит, то говорят архитектурные памятники, археологические памятники, кладбища. Обратите внимание, тюрки на территории Венгрии до XI-го века уже приняли христианство и, по словам императора, у них в то время были экономические связи с Кавказскими тюрками. Поэтому, христианские храмы в горах Шамкирского, Гедабекского, Товузского, Акстафинского, Казахского районов принадлежат только и только тюркам. Среди них, есть и храмы и монастыри в горах Кешикчи Авей, Гёйазан, и в деревнях Ирмашлы, Даг, Джаир, Барумшен, Баршумшен, Нузгяр, Чардахлы, Яныхлы и т.д. Принятие этого, как аксиому без доказательств, является священным долгом не только наших учёных, но каждого Кавказца!!

Неблагодарные армяне в 1984-м году по линии Академии наук Армении выпустили книгу “Мемориальные памятники средневековой Армении Хачкары IX—XIII веков”, где изображения в виде креста на надгробных памятниках и других памятниках IX-XIII веков без стыда представили как свои (АН Арм. ССР, Институт археологии и этнографии, 1984). Для подтверждения моих мыслей, приводим к вашему вниманию позицию гражданина Соединённых Штатов Америки, доктора юридических наук Самюэля А.Уимза в его произведении [13]: «Я не азербайджанец, не грузин и не турок. Я американец… Эту книгу написал в свете проведённых мною последовательных научно-исследовательских работ в городах Вашингтон, Рим, Париж, Лондон, Москва и Стамбул. Помогло бы исследование и в Армении, но их архивы закрыты общественности… Армения ложная и агрессивная страна» [13, с. 20].

Во время проведения исследований в 2011-м году в Шамкирском районе, постарались выявить самую древнюю армянскую могилу во всех так называемых армянских деревнях:

1. В Атабеке------------------------------1947 год;

2. В Ашагы Чайкенде(Барум)--------1922 год;

3. В Барсумшене-------------------------1851 год;

4. В Даг Джаирли------------------------1921 год;

5. В Камандаре--------------------------1936 год;

8. В Юхары Чайкенде(Барсум)------1922 год;

Самые древняя могила армянского стиля относится к 1851-му году в Барсумшене. А это не древнее подписанного императором Николаем 1-м так называемого «Устава» Армянской церкви [1, с. 13–14].

Древним кладбище деревни Ашагы Чайкенд, которая раньше называлась Барум и древним кладбище деревни Юхары Чайкенд которая раньше называлась Барсум открыта дорога. Были разрушены древние могилы и проведены дороги. Первая дорога ведёт к роднику, а вторая на территорию. Наверное, вы сами скажете, каким общечеловеческим нормам это отвечает? Конечно, только варвары, враги это могут сделать. Тогда кого армяне считают своим врагом? Конечно же турков. Значит, эти могилы принадлежат туркам. Поэтому они так поступают с этим кладбищем.

Также, обратите внимание на кресты на поверхности этих камней – являются ли они армянскими? Конечно же нет. Являются эти изображения крестов одинаковыми с крестами принадлежащих Маннесграфу и Фрауэнграфу коронах, найденных венгерскими археологами. Конечно же, они одинаковы!! [14, с. 152]. А это на основе данных выше комментариев могло после X-го века дойти до Азербайджанских албанцев-тюрков за счёт дипломатических связей с венгерскими тюрками.

Одной из важных условий решения всех этих проблем является ссылка самым древним христианcким источникам. Одним из этих священных источников является произведение К. Багрянородного “De administrando imperio”. Поэтому, непосредственный перевод с греческого языка на наш родной язык произведения К. Багрянародного “De administrando imperio” без попадания его под влияние какого-либо перевода является важной и ожидающей своего решения проблемой дня.

Литература

1. Алигусейнли С. Армяне тюркского происхождения (на Азербайджанском, турецком, русском, английском, армянском языках). Баку, 2012.

2. Алигусейнли С. Беды природы и общества (на Азербайджанском, турецком, русском, английском, армянском языках). Баку, 2012.

3. Алигусейнли С. Тюркские памятники христианского вероисповедания в азербайджане (Азербайджанском, турецком, русском, английском языке). Баку, 2013.

4. Алексидзе З. Кавказские албанцы заговорили. Тбилиси, 2003.

5. Багрянородный K. Об управлении империей. М., 1991.

6. Велиханлы V. Арабские географы – путешественники IX-XII века об Азербайджане IX–XII. Баку, 1974.

7. Глинка С. Переселение армян в Азербайджан. Баку.

8. Джафаров А. Первые жители Азербайджана. Баку, 2004.

9. Ереванци С. Джамбр памятная книга зерцало и сборник всех обстоятельств святого престола Эчмиадзина и окрестных монастырей. М., 1958.

10. Иеромонах A. История Христианства в Кавказской Албании.

Баку, 2005.

11. Минорски В. История Ширвана и Дербента. M., 1963.

12. Мемориальные памятники средневековой Армении Хачкары IX–XIII веков. Ереван, 1984.

13. Самуэль A. Тайны «христианской» террористической стран Армения / пер. с англ. З. Агаева. Баку, 2004.

14. Fodor. Folia archaeologia LII. Budapest, 2006.

15. Чавчавадзе И. Армянские учёные и вопиющие камни. Баку, 1995.

Summary. For the first time in history of Azerbaijan,SabirTagiyev directly prove now known as the Armenian churches and cemeteries ancient Christian temples and ancient Christian cemeteries is the property of the Turks with the help of rare historical sources.The author sharply insists for the first time,K.Baqryanarod’s work “De administrandoimperio”s translation into our mother tongue from Greek,without any falling under influence with the help of Azeri and Turkish scholars,is one of the important and necessary problems.

Педагогическая система Н.И. Ильминского и ее реализация в школьном образовании чувашского народа О.П. Терехова (ЧГУ им. И.Н. Ульянова, Чебоксары) Педагогическая система, разработанная Николаем Ивановичем Ильминским, сыграла большую роль в развитии просвещения чувашского народа. Ученый родился в 1822 году в семье пензенского протоиерея, выходца из мордвы. Начальное образование получил в духовном училище, затем закончил Пензенскую духовную семинарию лучшим учеником и был направлен на продолжение обучения в Духовную академию. В возрасте 21-го года приехал в город Казань и поступил на первый курс только что открывшейся (в 1842 году) Казанской духовной академии. В академии он изучал, кроме древних языков (славянского, греческого и латинского), европейские, а также арабский, татарский и турецкий. После окончания академии ему было предложено остаться на преподавательской деятельности, он стал бакалавром татарского и арабского языков. Для лучшего изучения татарского языка он поселился на квартире в Старотатарской слободе Казани, посещал занятия в медресе, общался с жителями слободы. В то время участились случаи выступления крещеных татар за возвращение в ислам. Назначенный на Казанскую кафедру архиепископ Григорий (Г. Постников) основательно изучил историю православной миссии в Среднем Поволжье, а также и архивные документы. Он хотел узнать и понять мотивы отпадения в ислам крещеных татар. Для изучения этих причин ему нужен был светский человек, свободно владеющий языком. Казанская духовная академия в качестве такого человека порекомендовала ему молодого бакалавра Н. И. Ильминского, которому архиепископ поручил объехать крещенотатарские селения. Отчет Н. И. Ильминского о поездке понравился архиепископу Григорию.

22 ноября 1858 г. в качестве младшего переводчика Ильминский был направлен в пограничную Оренбургскую комиссию. После возвращения в Казань из Оренбурга, он вплотную занялся миссионерскими делами. Им было выявлено, что среди местных нерусских народов исламская пропаганда активно распространяется посредством простых житейских сношений и распространения мусульманской грамотности. Поэтому для распространения христианского просвещения ученый рекомендовал создать новый тип «инородческой» школы с обучением на родном языке.

Осенью 1864 г. начала работать Центральная крещенотатарская школа, основанная Н.И. Ильминским. Эта школа для детей нерусских народов была первой, где обучение велось на родном языке. Ученики здесь учились не только читать, писать, считать, но и знакомились с основными сведениями из географии, истории. Н. И. Ильминский считал, что в младшем отделении преподавательским языком должен служить инородческий язык, в старшем – русский; школы должны учитывать национальные традиции, образ жизни данного народа. В селениях крещеных татар Казанской, Вятской, Уфимской, Самарской губерний стали открываться школы по образцу центральной школы.

В октябре 1872 г. была открыта Казанская учительская семинария, директором которой был назначен Н.И. Ильминский. Открытие учительской семинарии было, по словам П.В. Знаменского, «завершением всей новой системы инородческого образования». В семинарии предполагалось обучить русских (50%) и крещеных «инородцев», проживающих в Поволжье и Приуралье: татар, чувашей, черемисов, вотяков, мордвы (50%)»1.Казанская учительская семинария стала готовить учителей для татарских, мордовских, марийских, чувашских и удмуртских школ.

Н.И.Ильминский вел активную работу по открытию миссионерских школ и училищ по подготовке учительских кадров в Поволжье, ВолгоКамском регионе, Приуралье. «Для подготовки учителей школ, работавших по системе Ильминского, в то время существовали два типа педагогических учебных заведений: 1) центральные школы и 2) учительские семинарии и учительские школы. Центральные школы имели своей целью готовить учителей для «братских» школ. Учительские семинарии готовили учителей для земских и министерских школ. Для каждой национальности Поволжья и Приуралья открывались отдельные центральные школы: для крещеных татар – Казанская крещенотатарская школа, для чувашей – Ишаковская, для удмуртов – Карлыгинская и ряд других» 2.

Исследователи отмечают, что система Н.И. Ильминского во многом способствовала приобщению «инородцев» к русскому языку и культуре, опыт работы крещено-татарской школы сыграл важную роль в развитии просветителем учения о двуязычной начальной школе.

А. Колчерин отмечает, что «основные принципы педагогической системы Ильминского, изложенные им в ряде сочинений, состоят в следующем: 1) обучение детей на родных языках; создание комплексов учебных пособий – букварей, книг для чтения, учебников арифметики, Закона Божия – на родных языках; 2) изучение русского языка как одного из основных предметов с опорой на родной язык, с использованием качественных учебников, отдельных для каждого народа; к концу четырехлетней начальной школы учащиеся должны изучить русский язык в таком объеме, чтобы быть способными дальше учиться на русском языке; 3) Ильминский считал возможным обучение детей только учителями той же национальности, или свободно владеющими языком учащихся, при этом учитель должен иметь качественное педагогическое образование и быть искренне православным; 4) Ильминский считал, что огромное значение для миссионерской деятельности имеет обучение в начальных школах девочек, считал возможным совместное обучение юношей и девушек в средних и высших учебных заведениях»3.

Н.И. Ильминский оказал сильное влияние на мировоззрение чувашского просветителя И.Я. Яковлева, он доказал ему, что надо стремиться к просвещению не отдельных представителей народа, а всей массы. В своих мемуарах Иван Яковлевич называет Ильминского «моим учителем», «наставником». «До встречи с Ильминским просветительская деятельность Яковлева ограничивалась в основном подготовкой в частной школе отдельных чувашских юношей к поступлению в учебные заведения, чтобы они впоследствии стали проводниками просвещения в массах народа. Эти учителя должны были составить ядро интеллигентной силы в деревне и распространять знания среди населения»– отмечает Н.Г. Краснов 4.

В книге воспоминаний «Моя жизнь» чувашский просветитель пишет:

«В конце концов Ильминский убедил меня в том, что в основу образования родных мне чуваш должен быть положен не русский, а родной язык, что это правило должно применяться вообще ко всем инородцам… Одним словом, Ильминский совершенно переубедил меня, и я стал навсегда горячим поклонником и его лично, и его просветительной программы»5.

Деятельность Ильминского была тесно связана с чувашскими школами через И. Я. Яковлева, А.В. Рекеева, Н. И. Золотницкого, И.И.Иванова и др. В Чувашском крае одним из первых по использованию педагогической системы Н.И. Ильминского, как отмечают историки, был учитель с.

Большие Яльчики Тетюшского уезда Казанской губернии Ефим Петров, который в 1867 г. о новых методах преподавания узнал от инспектора Н.И. Золотницкого. Николай Иванович поддерживал связь со многими чувашскими учителями, которые занимались по его педагогической системе.

Например, Кузьмин Павел Кузьмич – в 1877 году окончил Казанскую инородческую учительскую семинарию, работал учителем в чувашских школах. Павлов Даниил Павлович – выпускник Казанской учительской семинарии, преподаватель СЧУШ. Скворцов Петр Филиппович – выпускник Казанской инородческой учительской семинарии, учитель Ходарского училища Курмышского уезда6.

Основным типом учебных заведений, в которых осуществлялась система Ильминского, являлись так называемые «братские» школы, которые в Казанской губернии начали открываться с 1863 года. При непосредственном содействии Ильминского для чувашских детей было открыто 49 школ.

Ильминский поддерживал связь с учениками, вышедшими из семинарии, посредством переписки или личного свидания и бесед с приезжавшими в Казань. Большую роль сыграл Н.И. Ильминский в судьбе А.В. Рекеева – первого ученика и близкого помощника И. Я. Яковлева. В августе 1872 г. по распоряжению директора народных училищ Симбирской губернии А. В. Рекеев был назначен учителем Средне-Тимерсянского начального сельского училища Симбирского уезда. Здесь он по просьбе Н.И. Ильминского и И.Я.Яковлева проверял все чувашские учебники и пособия с точки зрения доступности их для учащихся сельских школ.

30 сентября 1874 г. по совету Н.И. Ильминского А.В. Рекеев переехал в Казань и был назначен учителем чувашской школы при Казанской учительской семинарии. Под руководством Н.И. Ильминского и И.Я.Яковлева он участвовал в составлении нового чувашского алфавита и первых букварей. Кроме школьных занятий с детьми, А.В. Рекеев общался с населением, среди них распространял чувашские книги. Кроме того, здесь он работал под непосредственным руководством Н. И. Ильминского и И.Я. Яковлева над переводами. Переводы А.В. Рекеев печатал в Казани и рассылал, куда они потребовались. Был в командировках в разных уездах и губерниях, чтобы выясненить на местах качество переводов, доступность их чувашам разных местностей.

Н.И. Ильминский и И.Я. Яковлев в чувашских приходах хотели совершить богослужение на чувашском языке. В 1878 г. А. В. Рекеев был посвящен в диакона и назначен священником в чувашский приход села Байглычево Тетюшского уезда Казанской губернии (ныне – в Яльчикском районе Чувашской Республики). Одновременно он являлся законоучителем в Байглычевском одноклассном инородческом училище, с 1882 г. – в Андиберовской, с 1897 г. – в Апанасовской церковно-приходских школах.

A.B. Рекеев высоко оценивал педагогическую систему Н. И. Ильминского и его просветительскую деятельность, которые положительно повлияла на рост числа школ и грамотности чувашского населения.

Педагогическая система Н. И. Ильминского действовала около 50 лет. Эта система была наиболее развита в Чувашском крае в так называемых «братских» школах Казанской губернии, в которых больше всего обучалось чувашских детей. Так, в 1901 году в 147 школах Казанской губернии обучалось: чувашей – 1492, крещеных татар – 1375, марийцев – 315, удмуртов – 333, мордвы – 33, русских – 285 7.

Н.И. Ильминский ежегодно приезжал в Симбирск для осмотра чувашской учительской школы, давая указания и советы по вопросам обучения будущих учителей..

В Казани работала Переводческая комиссия Братства святителя Гурия, председателем которой был Н.И. Ильминский. Переводы осуществлялись более чем на 30 языках. В своих работах «Из переписки по вопросу о применении русского алфавита к инородческим языкам», «Переписка о чувашских изданиях Переводческой комиссии», «Практические замечания о переводах и сочинениях на инородческих языках» и др. Николай Иванович подчеркивает, что основными принципами переводов являются:

1) точность, строгое соответствие греческому оригиналу (поэтому иногда, как отмечают исследователи, в переводах есть отступление от славянского текста); 2) перевод на самый простой, доступный народу язык8. Под руководством Н. И. Ильмиского в 1867-1892 гг. на чувашский язык было переведено 17 книг и изданы учебные программы и пособия, в составлении которых он принимал личное участие.

По словам Яковлева, «покойный хорошо понимал чувашский язык (имеющий сходство с татарским, отлично ему знакомым)»9.

В 1877 году Н.И. Ильминский выступил в Казани на Всероссийском археологическом съезде о надгробных надписях, найденных в лесу около Тархан (Симбирской губернии). В них он усматривал следы языка чувашского.

В появлении и формировании просветительских идей Н.И. Ильминского сыграли большую роль переводческая работа, знакомство с деятельностью миссионерства за границей, изучение языков крещеных татар, чувашей, марийцев, казахов и некоторых народов Средней Азии, ознакомление с историей, традициями, бытом этих народов. Свои педагогические идеи, близкие к педагогическим воззрениям К.Д. Ушинского и других передовых педагогов России, Н.И. Ильминский изложил в научных работах. Например, в работе «Беседа о народной школе» он высказал свою точку зрения на цели и задачи народной школы, подчеркнул, что школа, кроме образования, должна воспитывать. Он считал, что целью народной школы является воспитание людей с нравственными качествами, основанными на общечеловеческих ценностях10.

К 1913 г. в Поволжье и Приуралье работали 20 двухклассных и второклассных, 1213 одноклассных школ в чувашских селениях с охватом 45150 учащихся. 1243 чувашских учителя, работающие в школах, внедряли программу и педагогические идеи просветителя Н. И. Ильминского и И.Я. Яковлева 11.

В 60-70-х гг. XIX в. вопросами развития просвещения своих народов, распространения культуры занимались национальные последователиединомышленники Н. И. Ильминского: среди крещеных татар В.Т. Тимофеев, Каюм Насыри, среди чувашей – И.Я. Яковлев, А.В. Рекеев, Н.И. Золотницкий, среди казахов – И.А. Алтынсарин, среди мордовского народа – М.Е. Евсевьев, среди удмуртов – И.В. Яковлев, И.С. Михеев, среди марийского народа – Г.Я. Яковлев, С. Г. Чавайн и др.

Русские воспитанники Н.И. Ильминского Н.А. Бобровников, Н.П. Остроумов и др. продолжили его дело, выступали в печати, боролись за включение родного языка инородцев в учебный план.

В результате внедрения системы Н.И. Ильминского в нерусские школы заметно усилился рост грамотности среди крестьян. По данным переписи населения 1897 г., грамотность инородцев Казанской губернии составляла: среди татар – 21,67% у мужчин и 17,73% у женщин, среди чувашского народа – 13,22% у мужчин, 1,05% у женщин, среди марийцев – 18,34% у мужчин, 2,19% у женщин, среди мордвы – 15,35% у мужчин, 1,5% у женщин, среди удмуртов – 12,84% у мужчин, 1,17% у женщин»12.

Обер-прокурор Синода К.П. Победоносцев, характеризуя личность Ильминского, указывая на его преданность своему делу, писал: «Это был поистине учитель в высшем значении слова.Ученики его во множестве разошлись, им наученные и направленные, учителями, священниками инородческих местностей, к нему они обращались за советом и одушевлением для дальнейшей своей работы»13.

Творческий путь Н.И. Ильминского был не гладок, а тернист. Враги его системы выступали против создания письменности нерусских народов и их просвещения на родном языке, утверждали, что для просвещения инородцев должен употребляться только русский. Против применения нерусских языков выступил С. Краснодубровский в статье «Инородческая школа Казанского края», напечатанной в трех номерах «Московских ведомостей»

за 1903 г., профессор Казанского университета В.Ф. Залесский и др.

Миссионерский съезд в Казани, состоявшийся 13–26 июня 1910 г., совпавший со временем выхода в свет статей Залесского, сыграл большую роль в подтверждении курса просвещения инородцев.

Книга С.В. Чичериной «У приволжских инородцев» и ее доклад на общем собрании Общества востоковедения сыграли большую роль для сохранения системы Н.И.Ильминского. Автор подчеркивает: «Если резюмировать собственно педагогические воззрения Н. И.Ильминского, то они сводятся, главным образом, к следующему: 1) Успехи просвещения создаются изучением бытовых условий и религиозных понятий народа и путем привлечения к этой работе деятелей из народа. 2) Школа должна стремиться к тому, чтобы поднять нравственный и умственный уровень всей массы. 3) Воспитание детей является главнейшим делом школы и учебные задачи должны подчиняться воспитательным. 4) Педагогические успехи достигаются не из ученых теорий, а из любви к народу. Любовь к народу и ученикам заставляет учителя сердцем угадывать, какую пищу следует им давать. 5) Орудием к развитию не только детей, но и массы народа должны быть книги на языке, который народ понимает»14.

Татары-крящены, православные марийцы, чуваши, мордва, удмурты с одобрением и благодарностью отзывались о системе Н.И. Ильминского, которая привела их в православный мир, познакомила с достижениями мировой цивилизации, способствовала созданию письменности, развитию литературы, культуры, сближению с русскими и другими народами.

Профессор Казанской Академии П.В. Знаменский, хорошо знавший его более 30-ти лет, сказал: «Ильминский – лучший из всех добрых людей, каких нам приводилось видеть на своем веку и заслуженнейший общественный деятель по части христианского просвещения инородцев Казанского, да и всего вообще края России»15.

О Николае Ивановиче Ильминском осталась добрая память, уважение за его заслуги. В 1901 году в Казанской духовный академии в память 10-летней годовщины со дня смерти, для увековечивания памяти его была устроена именная стипендия.

Таким образом, Н.И. Ильминский как выдающийся педагогпросветитель оказал огромное влияние на становление и развитие просвещения чувашского народа во II половине XIX века. Его педагогическая система оказала решающее влияние на формирование взглядов И.Я. Яковлева на просвещение чувашского народа, был для него, по его словам, «наставником и учителем». Влияние Н.И. Ильминского распространилось и на других деятелей просвещения чувашского народа. Николай Иванович поддерживал связь со многими чувашскими учителями, которые занимались по его педагогической системе. Он часто приезжал в Симбирскую чувашскую учительскую школу, основанную И.Я. Яковлевым, посещал уроки, беседовал с учителями, давал указания и советы по подготовке будущих учителей. Школы, с обучением на родном языке, открытые при содействии Николая Ивановича, подготовка учителей для чувашских школ, личное участие его в составлении учебных программ и пособий, переводы книг на чувашский язык под его руководством сыграли большую роль в развитии образования в Чувашии.

Знаменский П.В. Н.И. Ильминский и его система просвещения инородцев Казанского края // Известия по народному образованию, 1915. № 2. С. 121.

Константинов Н.А.,Медынский Е.Н., Шабаева М.Ф. История педагогики: Учебник для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1982. С. 271.

Колчерин А. Миссионерско-просветительская система Н.И. Ильминского: дис. … канд. богословия. С.-Петербург, 2010. С. 29.

Краснов Н.Г. Иван Яковлевич Яковлев. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1976. С. 54.

Яковлев И.Я. Моя жизнь. М.: Республика, 1997. С. 169.

Сусметов А.В. Первый ученик патриарха. Чебоксары: ЧИЭМ СПбГПУ, 2007. С. 45.

Ефимов Л.А. Школы Чувашского края в XIX-XX вв. М., 2003. С. 25.

Ильминский Н.И. Избранные места из педагогических сочинений. Казань, 1892. С. 35.

Яковлев И.Я. Моя жизнь. М.: Республика, 1997. С. 102.

Ильминский Н.И. Избранные места из педагогических сочинений. Казань, 1892. С. 5.

Ефимов Л.А. Школы Чувашского края в XIX–XX вв. М., 2003. С. 26–27.

Павлова А. Н. Система Н.И. Ильминского и ее реализация в школьном образовании нерусских народов Востока России: автореф. дис. … канд. ист. наук. Чебоксары, 2002. С. 22.

Победоносцев К.П. Николай Иванович Ильминский. СПб., 1892. С. 13.

Чичерина С.В. О приволжских инородцах и современном значении системы Ильминского. СПб, 1906. С. 37.

Знаменский П.В. Н.И. Ильминский и его система просвещения инородцев Казанского края // Известия по народному образованию, 1915. № 2. С. 130.

Summary. In article activity of the outstanding teacher educator of the II half of the XIX century N.I. Ilminskogo is considered. It is noted that its pedagogical system has decisive impact on formation of views of I.Ya.Yakovlev on education of the Chuvash people. The schools opened with assistance of Nikolay Ivanovich, his personal participation in drawing up training programs and grants, the translations of books on the Chuvash language under its management, preparation of teachers for schools played a big role in education development in Chuvashia.

Парные наименования пищевых продуктов и блюд в алтайском языке Е.В. Чайчина (НИИ алтаистики им. С.С. Суразакова, Горно-Алтайск) Парные слова в современном алтайском языке представлены в различных тематических группах лексики и во всех основных семантикограмматических разрядов слов. Несмотря на широкое распространение парных слов в современном алтайском языке, они до настоящего времени не были объектом специального исследования.

Современные подходы проблем парных слов отражены в статьях Н. Н. Тыдыковой «Лингвистическая характеристика женских имен в алтайском героическом эпосе» [1]; Н. А. Байжановой «Образование парных слов в алтайском языке» [2]; А. В. Беляковой «О парных словах образованных из синонимов» [3]; И. Н. Муйтуевой «Парные слова в алтайском языке» [4] и т.д.

Объектом нашего исследования являются парные наименования пищевых продуктов и блюд алтайцев.

Парные словосложения на базе пищевых терминов мы делим на следующие типы:

а) парные наименования молочных продуктов и изделий из молока;

б) парные наименования мясных кушаний;

в) блюда растительного происхождения;

В алтайском языке для обозначения пищевых продуктов применяется такие слова как: аш-курсак еда, пища (аш зерно, курсак пища ): Ашкурсагы ас та болзо, Айак-казанны из турзын (АЧС, 25) – ‘Хоть еды будет мало, Пусть горячая пища всегда будет’; аш-тус ‘еда, продукты’ (аш зерно, тус ‘соль’): Бала-барказы ашка-туска јетпей шыралап турганын крп, адазы бир де болушпаган (ГЭ, КС, 136) – ‘Видя как дети мучились изза нехватки еды, отец никогда не помогал’; Ажы-тузым ас болды, Бойым бажым тас болды (АЧС, 9) – ‘Угощение моё скудным было, Голова облысела’; Айылды јакшызын крбс, Ажы-тузундн крр (АЧС, 12) – ‘На то, что дом хороший, не посмотрят, На еду-питье будут смотреть’; курсактамак ‘еда пища’ (курсак ‘пища’, тамак ‘горло, глотка’); азык-тлк припасы, запасы (азык ‘припасы, продукты’, тл= ‘сварить (мясо)’: Сыргаш, азык-тлк, тон-дк белетер керек (ЧЧ, М, 4); Тостой азык-тлк алар деп зкк келер болзо, «Адабас ла Адабас» ады тил-оосто тшпес (СМ Ч, 115) – ‘Когда Тостой спустился в деревню за припасами (запасами), имя сына «Адабас, Адабас» было у всех на устах’.

Наиболее распространенной и традиционной для алтайцев является молочная пища. Молочная пища у алтайцев составляла основу пищевого рациона в весенний, летний и осенний сезоны, поскольку в зимнее время удои сильно сокращались или прекращались вовсе [5, с. 252].

Основу многих молочных продуктов составляло различные стадии переработки кислого и створоженного молока.

а) парные наименования молочных продуктов и изделий из молока.

Например: аарчы-курут ‘собир. различные виды творога’ (аарчы ‘творог на основе сквашенного молока, является производной чегеня’, курут ‘сушеный, прокопченный кислый сырчик’); сарју-курут ‘собир. молочные продукты’ (сарју ‘масло’, курут ‘сушеный, прокопченный кислый сырчик’);

сарју-тоордо ‘собир. масло топленное’ (тоордо ‘пахта’, сарју ‘масло’); каймак-сарју ‘собир. масло сливочное’ (каймак ‘сливки из свежего молока’, сарју ‘масло’); эјигей-быштак ‘собир. различные виды творога и сыра’ (эјигей ‘творог из молозива’, быштак ‘прессованный сыр из кипяченного молока’); аарчы-сарју ‘собир. молочные продукты’ (аарчы ‘творог на основе сквашенного молока, является производной чегеня’, сарју ‘масло’) и т.д.

Примеры: Сен курут-сарју јаар крп, ийт чилеп чилекейиди агыспа (ЧЧ, М, 54) – ‘Ты, не пускай слюну как собака, смотря в сторону еды (молочной)’; й кижизи ккчи, срекей ус, байларга бир айак арбага, јудурукча аарчы-сарјуга јалданып, дк-тон кктр (ККК, 365) – ‘Жена отличная швея, нанималась шить богатым одежду за чашку ячменя, с кулак творога’;

Јантык-Курт јааназыны каймак-быштагын јип, бир конгон, эки конгон (КТ, КК, 289) – ‘Дантык-Курт ночевал один день, два дня кушая пресный сыр бабушки’; Айрак-чеген, курут-быштак кптди (ЧЧ, М, 17); Столдо толтыра эт, кч, сарју-каймак, калаш, быштак болды (ЧЧ, М, 117) – ‘На столе полным полно мясо, масла сливочного, хлеба, пресного сыра’; Тойдо улус кп, аш-курсак, аракы-чеген јеткил болды (ЧЧ, М, 118) – ‘На свадьбе народу много, еды, молочного вина достаточно было.’ Алтайцы из молока делали молочное вино – аракы. Молочное вино получали в результате перегона кислого молока.

Аракы-чеген ‘собир. арака и чегень (букв. хмельной напиток)’ (аракы ‘молочное вино’, чеген ‘напиток из кислого коровьего молока’): Ашкурсагын јидилер, Аракы-чеген ичтилер, Тогус кнге ойын болгон, Тогус кнге той эттилер (АГС, 296) –‘Стали есть пищу, Пить араку и чегень, Девять дней праздновали, На девять дней устроили свадьбу’;

аракы-аш ‘собир. арака и пища, молочное вино’ (аракы ‘молочное вино’, аш зерно ): Алтын кайырчагын ача койды, Аракы-аш мында јатты, Самара бичик база јатты (АГС, 364) – ‘Открыл он сразу же золотой сундук, Здесь лежали арака и пища, Лежала здесь и письмо-самара’.

Молоко, молочные продукты символизировали чистоту помыслов, радушие хозяев, приобщали гостя к очагу, жилищу [5, с. 252].

б) парные наименования мясных кушаний.

Мясо употребляли в основном в варёном виде. Употребляли в пищу, внутренности овец и лошадей, из которых готовили различные блюда, употребляемые в пищу в варёном виде. Например: ич-карын ‘собир. внутренности, потроха, требуха’ (ич ‘1. внутренность, внутренняя часть, нутро; 2. живот, брюхо; 3. внутренний, внутренняя часть, сторона’, карын ‘живот, желудок’); кп-јрек ‘собир. осерьде’ (кп ‘легкие,’ јрек ‘сердце’): Койды кп-јрегин ол ло кн база кайнаткылады – ‘В этот же день осерьде овцы тоже сварили’; казы-карта ‘собир. традиционное кушанье из конской толстой кишки с нутряным жиром’ (казы ‘жир, сало’ карта ‘прямая кишка’):

Эртенги казы-картада бгнги кп јакшы (АЧС, 137) – ‘Сегодняшняя требуха лучше завтрашнего мяса (кушанья из конской толстой кишки с нутряным жиром)’; кан-јргм ‘собир. кушанье из кишок и желудка; кишки, начинённые кусочками баранины и сала’ (јргм ‘традиционное кушанье из кишок, нутряного жира и желудка’, кан ‘кровяная колбаса, состоящая из смеси крови, молока, лука заливаемая в тонкую кишку’).

Мясная пища символизировала достаток в семье, роде и здоровье ее членов. Также мясная пища играла большую роль в свадебных обычаях и обрядах.

в) блюда растительного происхождения.

Растительная пища являлась немаловажным компонентом алтайской кухни и в основном была представлена зерновыми культурами и дикоросами. Для алтайского земледелия были характерны, главным образом посевы ячменя, из которого получали жареные зерна (чарак), толокно (талкан), крупу (кч), сечку (јарма), из ячменной муки пекли пресные лепешки (тертпек) [5, 254].

Например: кч-јарма ‘суп с перловкой и т.п.’ (кч ‘перловка’, јарма ‘сечка’); талкан-чарак ‘собир. еда из прожаренных зерен ячменя и пшеницы’ (талкан ‘толокно из прожаренных зерен ячменя и пшеницы’, чарак ‘1. отруби; 2. зерно’); кч-кача ‘суп с перловкой и т.п.’ (кч ‘перловка’): Иштенип турган улуска кч-качана артык курсак jок болбой – ‘Наверное, рабочим лучше перловки нет еды’; талкан-кч ‘собир. перловка’: Энези сокыда талкан-кч соккондо, ого болужып, сокы согужып туратан (ЧЧ, М, 9).

Пища в алтайской культуре являлось одной из составляющих социального взаимодействия и общения. Из особого отношения к пище вытекали разного рода бытовые запреты, ограничения и предписания. Нельзя выбрасывать хлеб, любую еду, наступать на него. Остатком трапезы полагалось скормить собаку, но никогда не выбрасывать [5, с. 256].

Таким образом, предварительный анализ показывает, что в алтайском языке достаточно количество парных слов относящихся к наименованиям пищевых продуктов и кушаний алтайцев.

В настоящее время данный список парных наименований пищевых продуктов в алтайском языке остается открытым, по мере возможности будут пополняться другими парными словами.

Литература

1. Тыдыкова Н.Н. Лингвистическая характеристика личных имён в героическом эпосе // Исследования по алтайскому языку. Горно-Алтайск,

2003. С. 71–79.

2. Байжанова Н.Р. Образование парных слов в алтайском языке // Третья зимняя типологическая школа: Международная школа по лингвистической типологии и антропологии. Московская область, 29 января – 6 февраля

2002. Материалы лекций и семинаров. М.: РГГУ, 2002. С. 101–103.

3. Белякова А.В. О парных словах, образованных из синонимов // Филологические исследования (к 100-летию Т.М. Тощаковой). ГорноАлтайск, 2006. С. 52–57.

4. Муйтуева И. Н. Парные слова в алтайском языке // Языки и литературы народов Горного Алтая: международный ежегодник – 2012.

Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2012. С. 152–154.

5. История Республики Алтай / отв ред. Н.В. Екеев. Горно-Алтайск:

Горно-Алтайская типография, 2010. Том II. Горный Алтай в составе Российского государства (1756–1916 гг.). 472 с.

Список условных сокращений АГС – Сказитель Н.Улагашев. Алтайские героические сказания. Тексты и переводы (к 150-летию выдающегося алтайского сказителя). Горно-Алтайск: Алтын Туу, 2011.

АЧС – Алтай чмд сс (Крылатые слова). Горно-Алтайск, 2007.

ККК – Кебеделд келин кеп (Алтайская женская проза). Горно-Алтайск:

Алтын Туу, 2011. С. 376.

КТ, КК – К. Тлсв Кажы ла кижи каруда кару. Горно-Алтайск: ГУ Литературно-художественный ежеквартальный журнал «Алтай Телекей – Мир Алтая», 2006. С. 318.

ЧЧ, М – Ч. Чунижеков Мундузак. Горно-Алтайск: Алтын Туу, 2013. С. 224.

Summary.. This article discusses the common semantics of paired words food names in the Altai language.

Рифма героического эпоса «Алтын-Тудьы»

Т.К. Шутина (НИИ им. С.С. Суразакова, Горно-Алтайск) Рифмой, в собственном смысле многочисленные звуковые повторы, которые культивировалась в фольклоре и древнерусской литературе, обретя регулярность, становятся на рубеже XVI–XVII вв. в так называемых двоестрочиях.

Рифма – своего рода «звуковая метафора, с помощью которой совершается скачок от уже известного к еще неизвестному, подчас неожиданно и для самого пишущего. Эта функция обобщенно может быть обозначена как эвристическая» [18, с. 7]. «У рифмы есть два качества, – подчеркивал Б.В. Томашевский, – первое качество – ритмическая организация, потому что она (рифма) отмечает концы стихов; второе качество – созвучие». [16, с. 406]. В этих определениях указывается роль рифмы как важного средства в ритмической организации стиха.

Алтайское стихосложение, как и стихосложение других тюркских народов, относится к силлабической системе. Существенную роль в формировании ритма алтайского стихотворного произведения играет и рифма.

В традиционной и современной алтайской поэзии рифма также выполняет ритмоорганизующую функцию.

Существуют разнообразные виды рифмы, которые различаются по слоговому объему, характеру звучания, положению в стихе. Как отмечает Т.Н. Галиуллин: «…для возникновения и становления любого жанра нужны не только предрасположенность языка к той или иной стихотворной форме, в том числе и к рифме, аллитерации, но еще и другие условия, а именно:

наличие традиции, талантливых стихотворцев, определенный уровень развития искусства слова в целом и т.д.» [4, с. 179–180].

Стихотворные жанры в устном поэтическом творчестве алтайцев занимают господствующее положение.



Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |   ...   | 30 |
 

Похожие работы:

«Основная профессиональная образовательная программа составлена на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее ФГОС) по специальности среднего профессионального образования (далее СПО), утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации № 976 от 11.08.2014, зарегистрированного Министерством юстиции России 25.08.2014 49.02.01 «Физическая культура» (углубленная подготовка). Укрупненная группа профессий ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА И СПОРТ Организация –...»

«Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Уральский государственный университет физической культуры» Екатеринбургский филиал «УТВЕРЖДАЮ» Зам. директора по учебной работе М.И. Салимов «_» _2015 г.РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ В ТУРИЗМЕ Направление подготовки 43.03.02 «Туризм» Квалификация (степень) выпускника бакалавр Форма обучения очная, заочная Екатеринбург 2015 ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ 1....»

«ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Основная образовательная программа основного общего образования муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения Кочетовской средней общеобразовательной школы Мичуринского района Тамбовской области нацелена на обеспечение выполнения требований федеральных государственных образовательных стандартов основного общего образования (далее – ФГОС ООО) определяет содержание и организацию образовательного процесса в основной школе и направлена на формирование общей культуры...»

«СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ ПРОГРАММА ЦЕНТРОВ КУЛЬТУРЫ В СОВРЕМЕННОМ ГОРОДЕ Р.С. Ковенский Московский архитектурный институт (государственная академия), Москва, Россия Аннотация Создание сети Культурных Центров является актуальной задачей для России. Но для того чтобы она стала востребованной современным обществом, необходимо переосмыслить ее значение. В статье анализируется международный опыт и теоретические концепции ХХ века, посвященные сообществам и их центрам. На основе этого опыта предлагается новая...»

«Информация для иммигрантов Добро пожаловать в Германию www.healthinsurance-germany.com/ru Русский У папы всегда ровное дыхание? У нас есть привлекательные программы поддержания здоровья. С помощью наших программ поддержания здоровья мы помогаем Вам жить более здоровой жизнью. Целенаправленный отдых, диетическое питание или физические упражнения – в наших разнообразных предложениях для каждого найдется желаемое. Выбирайте сами. Мы здесь для Вас. АОК – всегда рядом с вами. www.aok.de Охрана...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Костромской государственный университет имени Н. А. Некрасова Российско-Германский Центр культурно-образовательных связей и программ Научно-исследовательская лаборатория межкультурных исследований Высшая школа г. Дармштадт Минский государственный лингвистический университет Могилёвский государственный университет имени А. А. Кулешова Университет имени А. Мицкевича г. Познань Ванадзорский государственный педагогический институт имени Ов....»

«I. Пояснительная записка Рабочая программа дисциплины разработана в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом (ФГОС) высшего профессионального образования по направлению подготовки специальности 080200 – «Менеджмент», с учётом рекомендаций примерной основной образовательной программы высшего профессионального образования по направлению подготовки специальности 080200 – «Менеджмент» и примерной учебной программы дисциплины (2000 г.), а также Государственного...»

«Доклад о НИР за 2014г. Уважаемые участники совета! В 2014 году ГУ «Республиканский ботанический сад» проводил исследования согласно пятилетнему плану НИР на 2011 2015 годы по теме №051100275 «Интродукция, испытание и первичное размножение ценных растений. Разработка программы развития ботанического сада». Этап исследований четвертый: Анализ динамики развития процессов адаптации новых интродуцентов в условиях Приднестровья. Научная новизна исследований заключается в освоении технологических...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Горно-Алтайский государственный университет» РФБОЧАЯ ПРОГРАММА Дисциплины Теоретическая поэтика фольклора Уровень основной образовательной программы: подготовка кадров высшей квалификации направление подготовки 45.06.01 Языкознание и литературоведение Направленность (профиль) 10.01.09 Фольклористика очной и заочной форм обучения Программа составлена...»

«СОДЕРЖАНИЕ 1. ЦЕЛЕВОЙ РАЗДЕЛ.. 1.1. Пояснительная записка.. 1.2. Планируемые результаты освоения обучающимися основной образовательной программы начального общего образования. 1.3. Система оценки достижения планируемых результатов освоения основной образовательной программы начального общего образования. 2. СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ.. 56 2.1. Программа формирования универсальных учебных действий у обучающихся при получении начального общего образования.. 56 2.2. Программы отдельных учебных...»

«37 C/     рганизация бъединенньх аций по вопросам образования, науки и культуры 37 C/ 2014 -2021 гг. проект СреднеСрочной Стратегии Издано в 2013 г. Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 7, place de Fontenoy, 75352 PARIS 07 SP Набрано и напечатано в типографии ЮНЕСКО Фотография на обложке: © Shutterstock/cluckva © UNESCO 20 Отпечатано во Франции Содержание Введение генерального директора к проектам документов 37 C/4 и 37 C/5........ I....»

«РАССМОТРЕНО ОДОБРЕНО на заседании предметной секции «Праворегиональным учебно-методическим объединениславная культура и ОРКСЭ» учебноем начального общего образования Белгородской методического объединения начального области общего образования Белгородской области Протокол заседания от 13 мая 2015г. № 2 Протокол заседания от 13 мая 2015г. № 2 Областное государственное автономное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования «Белгородский институт развития образования»...»

«Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Вознесеновская средняя общеобразовательная школа Шебекинский район Белгородская область» «Рассмотрено» «Согласовано» «Утверждаю» Руководитель МС Заместитель директора Директор МБОУ Меркулова Л.В. школы по УВР МБОУ «Вознесеновская СОШ» «Вознесеновская СОШ» Шибаев А.Н. Протокол № от _Меркулова Л.В. Приказ №_ от «_»_2014г. «»_2014г. «_»2014 г. Рабочая программа по православной культуре на уровень среднего общего образования ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ...»

«А.А. Галеева 2014 – Перекрестный Год культуры: Великобритания Россия Ил. 1. Логотип Перекрестного Года культуры В последнее время Перекрестные Годы культуры между странами стали доброй традицией. В рамках Года обычно проходит множество мероприятий, позволяющих публике узнать, увидеть, осмыслить культурные достижения другой страны. Артисты, музыканты, художники, режиссеры, фотографы и другие представители творческой интеллигенции вносят свой вклад в дело укрепления дружбы и взаимопонимания на...»

«1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине «Иностранный язык», соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Целью изучения дисциплины «Иностранный язык» является практическое владение умениями и навыками иноязычной речевой деятельности для повседневного и делового общения. Курс обучения иностранному языку предназначен для подготовки студентов по направлению «Менеджмент» и введен в соответствии с Учебным планом для студентов очной и заочной форм...»

«ISSN 1821-3146 УДК 811.161.1 Выпуск VI (2014) ISSN 1821-3146 УДК 811.161.1 РУСКИ ЈЕЗИК КАО ИНОСЛОВЕНСКИ (http://www.slavistickodrustvo.org.rs/izdanja/RJKI.htm) Књига VI (2014) Савремено изучавање руског језика и руске културе у инословенској средини Славистичко друштво Србије БЕОГРАД 2014. ISSN 1821-3146 УДК 811.161.1 РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСЛАВЯНСКИЙ (http://www.slavistickodrustvo.org.rs/izdanja/RJKI.htm) Выпуск VI (2014) Современное изучение русского языка и русской культуры в инославянском...»

«муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение города Ульяновска «Средняя школа № 85» СОГЛАСОВАНО СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ с отделом этнокультурного образования Заместитель директора по УВР Директор школы ОГБУ «Центр ОСИ» _ / Н.С. Нурмухаметова / Л.М. Шигаева / / М.Ю.Селезнёв / / Рабочая программа факультативного курса «Культура татарского народа» 5 класс 2015-2016 уч. год Учитель Иксанова А.С. г. Ульяновск Пояснительная записка Рабочая программа комплексного факультативного курса...»

«РЕАЛИЗАЦИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «Детский сад, физкультура и спорт в городе Мурманске» В ДОШКОЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ в рамках проведения фестиваля физкультуры и спорта «Белый медвежонок» Из опыта работы ст. воспитателя МАДОУ № 133 Васильевой Натальи Борисовны МУРМАНСК Забота о здоровье подрастающего поколения – одно из приоритетных направлений государственной политики в области образования. Современным обществом осознается необходимость укрепления здоровья детей не только средствами медицины, но...»

«Министерство культуры, по делам национальностей, информационной политики и архивного дела Чувашской Республики БУ «Национальная библиотека Чувашской Республики» Минкультуры Чувашии Отдел отраслевой литературы Сектор аграрной и экологической литературы Инновационные технологии в АПК Благоустройство и озеленение сельских населенных пунктов Библиографический список литературы Вып. 12 Чебоксары ББК 42.37 Б 68 Редакционный совет: Андрюшкина М. В. Аверкиева А. В. Егорова Н. Т. Николаева Т. А....»

«НАША ПРОФЕССИЯ. КАДРЫ. ОБРАЗОВАНИЕ УДК 026.06:37 А. В. Соколов, Ю. Н. Столяров Концепция реализации библиотечно-информационной магистратуры в России Рассмотрены достоинства и недостатки федеральных образовательных стандартов по обучению библиотечно-информационных магистров. Обоснована структура примерной основной образовательной программы подготовки магистров по направлению «Библиотечно-информационная деятельность». Предложен путь реализации программы в российских вузах культуры. Ключевые...»







 
2016 www.programma.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Учебные, рабочие программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.