WWW.PROGRAMMA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Учебные и рабочие программы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 25 | 26 || 28 | 29 |   ...   | 30 |

««NON-MATERIAL CULTURAL HERITAGE OF THE TURKIC PEOPLE AS OBJECT OF PRESERVATION» Materials of the international scientific and practical conference «KORUNAN NESNE OLARAK TRK HALKLARININ ...»

-- [ Страница 27 ] --

Поэзия Р.Миннуллина в этом отношении заметно отличается оптимистическим духом. Будущее поэт хочет видет в руках национальных богатырей. В качестве примера можно привести следующие его стихотворения: «Сабантуй бген безд» («Сегодня у нас сабантуй»), «Сабантуйны крми калганмын» («Прозевал сабантуй»), «Сабантуй кызык булды» («Сабантуй был интересным»), «Сабантуйда» («На сабантуе»). Батыр – в таких стиховорениях, как знаковое лицо рода, как моральнопсихологический, идеологический и объединяющий духовный центр. Если учесть, что дети – будущее нашей земли, страны, то содержание становится еще значимее: Если надо будет врагов / Они победят, / Когда вырастут, превратятся / Однажды в Алып-батыров [6: 48].

Надежда – для Р.Миннуллин большое чувство, вера – великая истина.

Именно поэтому в качестве примера еще мы считает необходимым привести его стихотворение «Энекшлр» («Братья»): «Один из нас – Фэн! Другой – Рим! / Третий – Ким! / Будем горделивы, братья, / Кого мы хуже?!».

Исходя из народного отношения к родственным связям, автор воспевает своих братьев, отожествляя и приравнивая их к батырам: «...Салсалбатыр, Камыр-батыр, / Алып-батыр / В борьбе врагов / Победит!» [7: 55].

Этим самым, поэт подчеркивает сюжетный стержень стихотворения, расширяет пространственно-временные рамки изображаемого. В каждой строфе внимание читателя акцентируется на особых качествах и исключительности самого ценного и насущного для человеческих отношений – дружбы и единства. Замедленная ритмика ведет к неторопливости речи, автор заставляет читателя глубже вникать в значение каждого слова. Для Р.Миннуллина характерен лаконичный стиль, подчеркнутая метафоричность, торжественный настрой чувств. Троичные повторы позволяют автору ярче донести основную мысль и идею. В творчестве Р. Миннуллина, Батыр – это высокое звание, предназначение, святой долг, который тот должен нести перед своими близками, народом: «Пока вы есть, Мать спокойна. / И я спокоен. / Пока есть такие мужчина как вы, / И страна спокойна!» [7: 55].

Единство и сплоченность – основное условие выживания во Времени, Пространстве и Месте проживания. В условиях дружбы и единства различных родов и родовых подразделений (в этом случае род Миннуллиных) реализуется устойчивость этноса, и эта идея ярко обозначена в стихотворении.

Чувство надежды, связанное с богатырями, продолжается и в творчестве другого большого поэта Р.Хариса. Черты, характерные для них, татарский поэт выражает в стихотворной форме: «Говорят, был гордый Алып… / Вытряхнул из калош землю – / В низине вырос холм, / Только раз замахнулся на врага – / Враги упали оземь» [8: 207].

Стихотворение несколько отличатеся от тех, что были рассмотрены выше. Ибо здесь автор не ограничивается лишь перечислением свойств, характерных для Алыпа, а пытается выразить глубокий смысл: «Татарстан – яа дастан!» («Татарстан – новый дастан!»). Следовательно, о Татарстане в будущем будут говорить в дастанах, есть глубокая уверенность в том, что здесь живут люди, способные продолжить дело богатырей. Главная идея лирического произведения связана с этими строчками.

Эта мысль еще более масштабно развернута у Гарая Рахима.

Стихотворение «Батырлар» («Богатыри») в книге «Замандашларыма ачык хат» яркий тому пример: «Сколько богатырей было в истории – / Алыпбатыр, Камыр-батыр… / Ты и сегодня, народ мой, небездетный – / Есть у тебя прозорливый сын – Тимер-батыр! / Стало быть, продолжают рождаться богатыри!» [9: 224].

В данном стихотворении, вера и надежда, возложенные на сегодняшний день, в некоторой степени связаны и с отдельными реальными личностями. Говоря о Тимер-батыре, можно с уверенностью сказать, что поэт имеет в виду нашего первого президента М.Шаймиева.

Исходя из сказанного, можно сделать вывод о том, что в поэзии народов Поволжья и Приуралья образы великанов и богатырей используются по нынешний день. Герои эти своеобразны и многозначны.

Но, совершенно однозначно то, что в народной душе народов Поволжья и Приуралья поныне живет глубокая ностальгия по настоящим батырам, отстаивающим справедливость. Таким образом, идеалы независимого Татарстана, народов Поволжья и Приуралья в той или иной мере были связаны с личностью Батыра.

Литература

1. Гадел. Йолдызлы чат: шигырьлр. Казан: Татар.кит.ншр., 2000.

145 б.

2. Айдаш Ю. Холмы России: стихи и поэмы. Чебоксары: Чуваш. кн.

изд-во, 1981. 95 с.

3. История и культура марийского народа: хрестоматия для 5–6 кл. / сост. А.А. Андриянов, О.М. Герасимов и др. Йошкар-Ола: Марийское кн.изд., 1993. 232 с.

4. Харис Р. Войди в мой дом: стихи. М.: Молодая гвардия, 1980. 192 с.

5. Злфт. Йргемне былбыл чакты: шигырьлр, поэмалар. Казан:

Рухият, 1999. 415 б.

6. Минуллин Р. Дньядагы и зур алма. Казан: Татар.кит.ншр., 1992. 144 б.

7. Минуллин Р. Татарларым. Казан: Татар.кит.ншр., 2012. 264 б.

8. Харис Р. Хл-хвл: шигырьлр. Казан: Татар.кит.ншр., 2001. 207 б.

9. Рхим Г. Замандашларыма ачык хат: шигырьлр, ырлар. Казан:

Татар.кит.ншр., 1999. 224 б.

Summary. Nowadays folk traditions take a great interest in the literature of different peoples and the Volga and the Ural regions literature are in the same area of interest. Common historical destiny of Tatar, Chuvash, Mordvy, Bashkir, Udmurt, Mari peoples are clearly reflected in peoples’ poetry – folklore. We can notice common motifs and themes in such genres as myths, legends, fairy tales and songs of the Volga and Ural regions’ peoples.

It should be noticed that we do not have the common scientific papers about folklore and literary connections in these regions as there are no extensive analysis that would have given us a clear picture of the creative thinking in folklore literary process. That’s why the article throws light upon the analyse the works about images of Batyrs in the modern poetry.

Основные лексико-семантические особенности паремий татарского народа Г.Р. Мугтасимова (КФУ, Казань) Лингвистическое изучение произведений народного творчества имеет исключительное значение в познании языка и понимании его истории, исследовании эстетики художественного слова и народной духовной культуры. Язык фольклора – прекрасный образец подлинной народной речи, один из основных источников истории и этнографии конкретного народа; он содержит в себе словесные обозначения материальной культуры прошлого. Изучение языка фольклора того или иного народа имеет огромное значение и для изучения истории его языка, для познания многих явлений, присущих современному состоянию литературного языка. Состав лексики, словообразовательных морфем и типов, синтаксических конструкций, сама манера построения фразы, семантическая структура языковых единиц, отбор и использование общеязыковых категорий и т.д.

– все это в фольклоре знаменательно и направлено на то, чтобы вызвать соответствующие действия у слушателей, предопределить их поведение и эмоциональный настрой.

В установлении особенностей народно-разговорной речи, рассмотрении проблемы образности, постижении сущности стилистических приемов особую значимость приобретает изучение языка паремий. Паремии – изречения народной мудрости – имеют многовековую устную историю. Меткое, удачно сказанное слово, наблюдения над окружающей жизнью, выраженные в краткой, легко запоминающейся форме, быстро приобретали хождение в народе. В пословицах и поговорках татарского народа, как и других народов, отражены самые различные стороны народной жизни и народной мудрости, обычаи и традиции, социальные взаимоотношения людей, историко-этнографические и культурные реалии. В них сконденсированы быт и миропонимание народа.

Языковой материал паремий как живой памятник старины дошел и до наших дней. Интересно отметить, что слова и выражения, употребленные в этих немеркнущих образцах живого народного ума, даже став архаичными, не утрачивают в синтаксических конструкциях естественной свежести. Язык татарских пословиц и поговорок предоставляет исследователю благодатный материал. Это и не удивительно, потому что слово, являясь центральной языковой единицей и отражая грамматическую структуру языка, требует комплексного и разностороннего изучения. Выявление исторических закономерностей и ведущих тенденций становления литературного языка невозможно без полного изучения и систематического описания языковых особенностей пословиц, в которых закреплены лексические и грамматические нормы общенародного языка.

Словарный состав паремий в общем плане связан с тематикой и жанровыми особенностями. Подавляющее большинство татарских пословиц и поговорок формировались в среде трудового крестьянства, поэтому в них богато представлена общенародная, общеупотребительная, общетюркская лексика, охватывающая различные стороны быта. Наличие большого количества такой лексики в этих народных изречениях представляется правомерным, ибо, возникшие среди народа, эти произведения фольклора использовали лексику, наиболее характерную для этой среды и употребительную в ней.

Фонетические, семантические, морфологические архаизмы сравнительно мало сохранились в татарских паремиях, в то время как собственно лексические архаизмы отличаются количеством и тематическим разнообразием. Среди лексических архаизмов выделяются имена существительные, прилагательные, глаголы, местоимения, наречия, служебные части речи. Установлено, что морфологические архаизмы характеризуются особыми словоизменительными аффиксами. В паремиях особенно часто употребляются архаические аффиксы –мыш/-меш, -мак/-мк, -гыл/-гел, что говорит об огузском влиянии на татарский язык. Лексикофонетические архаизмы характеризуются озвончением, характерным огузским языкам, употреблением в середине и в конце слова звука [гъ].

Огромное количество историзмов, выявленных в татарских пословицах, позволило установить прямое отношение языка фольклора к истории народа и они подчеркнуто ориентированы на этнизм, иногда уходящие в древность и потому ставшие этнически окрашенной словесностью.

В тематической классификации историзмов, выявленных в татарских пословицах, выделены следующие их разряды: слова, относящиеся к социально-политической жизни: хан, патша, солтан, би, морза, алпавыт, карачи, урда, ярлык; военная лексика: кылыч, ук, калкан, балга, суел, садак, айбалта, чукмар, ганимт, барымта, ту, ме башы; названия профессий: дистник, бурлак, писыр, лашман, канагун, кассап, корыкчы, коллаучы, насбайчы; посуда: лгн, кызау, котыйчык, зобана, дорба, киле, кисап, саба, лагун; домашняя утварь: дранча, икмк крге, куык, тљнлек, каба, пыргы; названия предметов ткачества: киндер таягы, шњре, кирге, киндер станы; строения: каланча, зурат, урыс капка, тияк, башмаклык;

названия одежды: камчат брек, бишмт, хбеш башмак, бурлат, илтер тун, китн, читек, чарык, япанча, ббеч; названия меры и веса: батман, пот, мыскал, колач, биршук, карыш, илле; названия продуктов питания:

умач, салма, чумар, талкан; слова, относящиеся к торговле: толкач, асламчы, маклер, купис, сарраф, барнагыл, пул, нократ. Например, Кияњ сые – хан сые (9824); Хан карачисыз булмас (26251); Коллаучыга кыз ошатып булмас (9869); Начар постауга йон ияр (13940); Кол гаебе бер колач (24845); Ут якмыйча юача пешерм (15474); Нократны нуктасы юк (23294) и т.д.

В составе татарских паремий, кроме арабо-персидских заимствований, особое место занимают русско-европейские лексические единицы, относящиеся к разным тематическим группам и по-разному освоенные в фонетическом и морфологическом плане. Основную часть составляют общеупотребительные в современном татарском литературном языке заимствования; имеют место и такие, которые уже входят в пассивную лексику литературного языка, и употребляются только в разговорной речи.

Как известно, татары с давних времен тесно связаны в экономическом, политическом и культурном отношениях с русским народом. Лексика языка пословиц является своеобразном отражением истории и взаимоотношений двух народов в материальной и духовной областях жизни. Заимствования из русского языка в национальные языки по своему происхождению неоднородны: одни из них являются исконно русскими, и здесь русский язык выступает как язык-источник для пополнения словарного состава национальных языков; другие слова являются и для русского языка иноязычными, и в этом случае русский язык проявляет себя как язык-посредник.

Как показало исследование, самыми активными и продуктивными являются те заимствования, которые в татарском языке относятся к именам существительным. Следует заметить, что почти во всех грамматиках и трудах по татарскому языкознанию, где рассматривается тематикосемантическая классификация заимствований или описываются грамматические свойства русизмов, как примеры приводятся в большинстве случаях имена существительные.

Исследование русско-европейских заимствований показало, что большее количество занимают имена существительные (всего – 395 лексических единиц), которые можно отнести к 24 тематическим группам:

слова, обозначающие предметы быта и хозяйства: сепарат, куласа, фанар, дегет; названия построек: ресторан, ызба, фатир; растений: кукуруз, лимун, арыш, зоонимы: свинья, шатун; названия предметов, относящихся к сельскому хозяйству: салам, эшлия, сука, курмы, ферма; названия месяцев и времен года: март, април, ыспас; еды, пищи: пирловой, апара, эшти;

одежды: фасон, майка; посуды: самавыр, стакан, бокал, рюмка; слова, относящиеся к медицине: рак, инвалид, гастрит, больнис; георафические названия: Ырынбур, Баку; военная лексика: старшина, приказ, наград, патрон; финансовые термины: расход, заклад, доход, капитал; слова, относящиеся к культуре: гармун, балет, фото, журнал, клуб; социальнополитическая лексика: министр, совет, суд, закон; слова, относящиеся к промышленности: нифте, вагун, инкубатор, ыстан; названия транспорта:

машина, автомобиль, баржа, велосипед; название профессий: доктор, врач, писыр, барышник; названия меры и веса: пот, грамм, литр; слова, связанные с природой: рашкы, океан; слова, обозначающие человека: мужик, этнонимы: мукшы, кытай, француз, урыс, немец; антропонимы: Илья, Ибан, Савка, Ычтапан, Маруся; слова, характеризующие людей с отрицательными качествами: бандит, зимагур, дурак, бур, жулик, хулиган, ристан, шпана, алкоголик. Например, Сукага балта булышчы; Фасонны ашап булмый; Авыру хатын, бозык самавыр ирне баетмас; Гармунсыз клуб лампасыз куык; Юкка суд юк, зарураттан зыян юк; Алтын Ибанда, хатын ишанда; Бур баемас, бирн туймас.

В лексической системе паремий имеется значительное количество диалектных слов. Для пословиц характерны именно лексические диалектизмы, обозначающие предметы, признак предмета, действие предмета, признак действия; в единичных случаях выявлены местоимения, не употребляющиеся в литературном языке.

Пословицы, как и всякое фольклорное произведение, воспроизводят обогащенный художественными средствами устного народного творчества живой народный язык. Поэтому пословицы отражают реальную жизнь и разговорно-бытовой язык той среды, в которой они возникают. Установлено, что лексические диалектизмы получили наибольшее употребление в пословицах, среди которых следует особо выделить имена существительные. Их можно отнести к 13 тематическим группам: зоонимы:

мешк – песи, кгл – кыр рдгене бер тре, озан – кртлек; слова, обозначающие родственные отношения: тутай – апа абышка – карт, бабай, хатынны ире, тй – ти; слова, характеризующие лиц с отрицательной стороны: гидай – ялангач, ярлы кеше, илдтн – билмче хатын, юбалгы – ялкау, ыйнаксыз м булдыксыз кеше; слова, характеризующие лиц с положительной стороны: ирн – ир кеше, дус, илгзк – ягымлы, намуслы, кече келле кеше; названия профессий: сынчы – кзтче, шымчы, адучы

– кзтеп торучы; слова, обозначающие еду: шурпа – аш, лкш – токмач, бчмс – камырдан ясалган ашамлык; предметы быта: чбк – сс, ызба – й, путалак – тшм; названия посуды: бидыра – чилк; бак(ы)рач – аш чмече; названия растений: каенсар – каенлык, туез – каен тузы, пи – киндер, киндер ссе; названия духовных понятий: чм – гарьлек, ябл – файда, рыскал – бхет; слова, относящиеся к природе: кизл – чишм, клтк – клг, куз – утлы кмер; названия понятий времени: ярин – килсе ел, атна кич – пнешмбе, йл – тш вакыты; названия одежды:

кркеш – киндер, башай – оекбаш. Например, Этк лкш салма, лкс сал; з кызымы зк, ги кызга чбк; Флн ирд казан бар, барса бакырач та юк; Пи – килег кермич мае чыкмас; Ялкау тик ята, рыскалы арта; Суны кзе – кизл; Быелгы эш яринг ярамас; Башай кайгы тгел, баш кайгы.

Установлено, что в татарских пословицах кроме существительных, употребляются диалектные прилагательные (чаман – ялкау, иренчк), глаголы (ырау – эшне алга баруы, наречия (элгре – алгы), местоимения (нст – нрс, мйле – шулай). Например, Мйле яман кешене ат стенд эт кабар; крен барса, кп барырсы; т барса, аз барырсы; Яманны утырган ирен ешып ал; Чаман егет дигнче, яман егет дисче, авыру егет дигнче, авыр егет дисче.

Особый интерес представляют семантические диалектизмы, выявленные в татарских пословицах: таза, кычу, ару, чак, тирес, касмак, каш. Так, например, слово тирес в литературном языке имеет значение «навоз», в златоустском говоре оно означает «обратную сторону». С этим его значением связана пословица Тискре тирес ягы белн туган. Слово тп в литературном языке имеет 25 значений, но в значании «происхождение, род» это слово употребляется в каргалинском говоре Оренбургской области: Атам сораса, белексез, анам сораса, никахсыз, тбем сорап нитсез, зем артык тугачтын. Выявленные в пословицах семантические диалектизмы дают возможность проследить пути развития полисемии в татарском языке.

Проведенный анализ лексики языка пословиц, позволяет подтвердить особую значимость изучения языка произведений народного творчества. По той картине лексического состава языка, которая отразилась в народных пословицах, можно судить, какие словарные элементы принимали участие в создании татарского национального языка. Впервые проведенные нами исследования лексики татарских народных пословиц, собранных в течении многих лет замечательным и талантливым ученым Н.

Исанбетом, дали возможность выявить жанровые лексические особенности татарских пословиц, (специфические особенности устаревших слов, диалектизмов и русско-европейских заимствований) и определить новые ориентиры для дальнейшего развития татарской лингвофольклористики.

–  –  –

1. Иснбт Н. Татар халык мкальлре: 3 томда. Т.1. Казан: Тат. кит.

ншр., 1959. 913 б.; Т.2, 1963. 959 б.; Т. 3, 1967. 1013 б.

2. Юсупова А.Ш., Набиуллина Г.А., Денмухаметова Э.Н. и др. Язык татарских паремий. Казань: Ихлас, 2010. 320 с.

Summary. In this article features of language of the Tatar paremiya, their characteristic lexico-semantic features are considered. Paremiya, as well as any folklore work, reproduce living national language enriched with art means of folklore. Therefore paremiya reflect real life and colloquial and household language of that Wednesday in which they arise.

Своеобразие чувашской лиро-эпики пореволюционного времени (1918 – 1919 гг.) В.Г. Родионов (ЧГИГН, Чебоксары) Основным центром консолидации чувашских творческих сил в 1917 г. стал г. Казань, где находилась редакция газеты «Хыпар», а с осени и правление Чувашского национального общества (ЧНО). К ответственному редактору чувашского периодического издания А. Милли, как к поэту, тянулась пишущая молодежь: С. Эльгер, М. Сеспель, М. АкимовАруй и др. Все они видели в нем нового лидера национального движения и талантливого поэта, способного объединить творческую интеллигенцию во имя создания и расцвета новой культуры этнополитической нации.

В «Хыпаре» свои первые публицистические материалы (статьи, корреспонденции) опубликовали С. Эльгер и М. Сеспель, а М. Акимов-Аруй, став переводчиком газеты, начал участвовать в репетициях чувашской театральной труппы (они проводились в помещении редакции же), сочинил и опубликовал свою первую пьесу-сценку «ратнепе» (С родней).

Другим очагом чувашской культуры и науки с октября 1917 г. стал Северо-Восточный археологический и этнографический институт (СВАЭИ), в котором преподавателями работали самые яркие деятели Казанского созвездия Н.И. Ашмарин и Н.В. Никольский. Не без их влияния и помощи слушателями СВАЭИ стали чувашские писатели И. Тыхти, Ф. Павлов, Г.

ТалМырза, которые еще раньше серьезно интересовались чувашской историей и этнографией. Свеобразным связующим звеном между хыпаровцами, артистами-драматургами и студентами СВАЭИ были члены «Союза увечных воинов» Т. Абрамов, С. Эльгер и Г. Тал-Мырза, подружившиеся между собой на почве большой любви к родной поэзии. В патронате вышеназванного союза, где последний проживал в отдельной комнате, постоянно проходили теоретические дискуссии и поэтические чтения новых стихотворений и поэм, обсуждения свежих драматических переводов. Например, в начале 1918 г. Г. Тал-Мырза написал две-три главы стихотворной драмы «Вйлисен айп» (Вина сильнейших), а затем сразу приступил к сочинению исторической трагедии «илпи – плхар пики» (Сильби – дочь булгар). Оба произведения автором были задуманы как либретто будущих чувашских опер. Молодого поэта, драматурга и артиста горячо поддерживал его сокурсник и старший друг Ф. Павлов, к тому времени написавший и поставивший на любительской сцене комедию «На суде», еще в Симбирской чувашской учительской школе имевший мечту сочинить музыкальную партитуру оперы «Нарспи». К исторической проблеме обратился и И. Тыхти: в поэме «Элихун» поэт описал трагические события середины XVI в. Автор хотел ее написать в жанре героического эпоса.

Итак, в 1917-1918 гг. в Казани была создана мощная общечувашская творческая лаборатория поэтов и драматургов. В условиях резкого подъема национального самосознания и получения исторического и научного образования в СВАЭИ поэты и композиторы (Ф. Павлов) обратились к такому синтетическому жанру, как опера. Именно с целью создания таких монументальных произведений Г. Тал-Мырзой были сочинены трагедии «Сильби – дочь булгар», «Аттила», поэмы «Архай-хан» и «Мырзабай». Этноцентричные стихотворения сочиняли священники Т. Кириллов и Э. Турхан, антиклерикалы-тюрлеминцы Г. Кореньков и другие, деятели бывшего Симбирского созвездия (Ф. Павлов и Н. Шубоссинни), а также талантливые поэтыхыбаровцы и активисты ЧНО (А. Милли, С. Эльгер, Г. Тал-Мырза и др.). Их муза служила главной цели чувашской творческой интеллигенции того периода – созданию культуры нового типа (соответствующей уровню сознания политической нации), в том числе и высокоразвитой поэзии с их многостилевыми тенденциями и классическими жанрами.

В чувашской лиро-эпике 1917-1918 гг. на первое место выдвинулись такие жанры, как трагедия и историческая драма. Так, в трагедии Г. ТалМырзы «Сильби – дочь булгар» через любовные коллизии показана трагическая судьба государства предков татарского и чувашского народов – Волжской Булгарии. Сильби, дочь булгарского царя (хун), любит воеводу (ар пу) Тивлет, но она, ради спасения отца и родины, соглашается выйти замуж за Андрея Боголюбского, покорителя Волжской Булгарии и влюбленного в дочь булгарского хуна. По воспоминаниям С. Эльгера, автор незаконченной трагедии рассказывал, что описанные в ней факты являются достоверными и они отражены в русских летописях.

«Аттила» – трагедия о легендарном предводителе гуннов, предков волжских булгар и их потомков. Используя средневековые устные и письменные источники, драматург в стихотворной форме показал исторические действия тюркских народов V в. н.э. События в поэме «Архай-хан»

проходят в VII – VIII вв. н.э. Поэт, прекрасно владевший татарским и другими языками тюркских народов, через лекции проф. Катанова близко ознакомился с героическими дастанами восточных народов и вдохновенно написал данную поэму. А в поэме «Мырзабай» Г. Тал-Мырза показал жизнь булгар XIII-XIV вв. По воспоминаниям родственников поэта, в ней описаны действия и поступки самого старого предка рода булгаротатарского мурзы, потомком которого считал себя Г. Тал-Мырза. К сожалению, рукописи вышеназванных исторических поэм и трагедии «Аттила»

утеряны безвозвратно. Но с уверенностью можно утвердить, что в 1917– 1918 гг., будучи слушателем СВАЭИ, чувашский поэт сознательно погружался в романтическое прошлое народа ради его настоящего и будущего.

В 1917–1918 гг. над созданием исторической поэмы трудился другой слушатель СВАЭИ и сокурсник Г. Тал-Мырзы – И. Тыхти. «Исторический роман «Элихун»... начат в 1917–1918 гг., – уточнял автор начало написания эпического произведения, в то же время определяя его жанр. – Читал отрывки в 1918 г. в Казани (май-июнь). Читал Кузьме Сергеевичу Сергееву».

14 декабря 1918 г. И. Тыхти отправил в редакцию газеты «Канаш»

письмо следующего содержания: «Я написал поэму «Элихун». Материал подготовил начерно. Перепишу набело к весне. Прочитал своим некоторым знакомым. Они мне настойчиво советуют печатать в газете «Канаш».

Я и сам бы хотел опубликовать ее в газете, но до настоящего времени не осмеливался написать письмо. Если возможно, вы печатайте ее по получению. Я буду посылать такие отрывки, которые представляют из себя каждый почти законченную картину».

События поэмы происходят в XVI в., в период падения Казанского ханства и г. Казани. Во время похода на Казань русский князь Андрей Курбский останавливается в чувашской деревне Шмалак у богатея Валема Туксара и влюбляется в его дочь-красавицу Селиме. Далее описывается битва за Казань, показывается А.Курбский в сражении. Автор пересказывает содержание известного предания о падении Казани и хане Утямыше, который, превращаясь в белого лебедя, улетает далеко, к берегам «Молочного озера».

В главе IХ автор показывает Арское поле, где вороны клюют тело одного мертвеца – бывшего предводителя арских чувашей Садура. «Почему его повесили на дерево?» – спрашивает повествователь и тут же отвечает, что его казнили царские каратели за поднятие восстания против Ивана Грозного. Эти и другие исторические данные автор добыл из архивных документов, откуда он узнал и о знаменитой «черемисской войне»

50–70-х гг. XVI в. Изображенный труп Садура, военачальника арских чувашей – это, оказывается, результат жестокого подавления восстания чувашей Арской стороны.

Элихун – семнадцатилетний сын Садура, который смог отрубить голову богатыря Епанчи. После подавления восстания народов Поволжья опричники Ивана Грозного пытались поймать Элихуна, но их усилия были напрасны. В последней главе Элихун показан у Воробьевых гор. Он прибыл в Москву, чтобы освободить Селиме из рук А. Курбского.

Поэма доработана в последующие годы, но полностью не завершена.

Очевидно, автор ее хотел переделать в эпос. В одной из рукописей он сравнил жанр «Элихуна» с жанром «Илиады». По схеме-плану поэт намеревался описать события 1552, 1555, 1575-х гг. События должны были происходить в Казани, Москве, Крыму, Турции, Венгрии. Вот названия последующих предполагаемых глав «Элихуна»: «22. Этрель и Элихун едут в Москву на поиски дочери первого, сестру и брата второго. 23. Растворив окно терема, Селиме запевает песню... 26. В Москве Этрель ведет дипломатические переговоры с Иваном Грозным... 28. Позиция А. Курбского – либеральное отношение к инородцам Сибири, Волги, ногайцам.

29. Татарский набег на Аруй, Ахмат, на деревню Муркар. 30. Ушкуйники грабят Чашламу, Липовое, Шуршу. 31. Жертвоприношение озеру Эль. Как место, безопасное от набегов. Как тихое и спокойное место».

Данное произведение невозможно считать лишь стихотворным историческим преданием, какими являются эпические повествования Н. Шелеби того же периода. «Элихун» – первая из сохранившихся чувашская историческая поэма, в которую вошли как сюжеты из исторических преданий, так и события, взятые из исторических документов второй половины ХVI в.

В 1927 г. автор писал следующее: «Мое первое предисловие к первым отрывкам исторической поэмы «Элихун» бесследно исчезло».

В поэтике исторической поэмы И. Тыхти обнаруживаются эпические традиции чувашского песенного фольклора и письменной поэзии чувашей конца ХIX – начала ХХ вв. Прежде всего следует сказать о зачине (предисловии) и эпилоге поэмы. Они хронологически отличаются от времени действий основных событий. Другой особенностью является прямое обращение повествователя. Стиль повествования в зачине и эпилоге поэмы шутливоюмористический с постоянными намеками и метонимическими иносказаниями. Такой же стиль наблюдается в прозе И. Тыхти 20-х гг. ХХ в.

Совершенно иной стиль первых глав поэмы, написанных в 1917– 1918 гг. В них чувствуется эпический размах, говорный стиль (в противоположность стилю песенному), полностью отсутствует иносказание, шутливо-заигрывающее повествование автора. Следует полагать, что эти два стиля отражают хронологически разные периоды творчества писателя. Границей этих периодов является 1919 г., когда отдельной книгой был издан «Колчак» И. Тыхти. Писалось это произведение в обстановке боевых действий Красной армии против Колчака. Изданная на фронте массовым тиражом, книга приобрела широкую известность среди солдат-чувашей и в тылу. По воспоминаниям участников боев против военного диктатора, не было чувашского красноармейца, не знавшего этого произведения. В деревнях оно инсценировалось самодеятельными драматическими кружками при неизменном стечении большого количества зрителей.

С точки зрения жанра некоторые исследователи определяют «Колчак» И. Тыхти как памфлет. Г.Я. Хлебников же считает, что «Колчак»

представляет собой сатирическую поэму. Такая точка зрения более убедительна. Термин «памфлет», как известно, из сферы журналистики и публицистики, чем жанровой системы художественной словесности. Идея поэмы «Колчак» заключается, по мнению Г.Я. Хлебникова, в социальнополитической и моральной дискредитации Колчака и его приспешников – царских генералов, офицеров, плута-купца, обжоры-попа, интервентов. По своей форме поэма отнюдь не сводится к открытому выражению политической мысли, как предполагают некоторые исследователи, прежде всего она нацелена на популярное разъяснение сущности гражданской войны самым широким массам трудящихся. Именно поэтому текст был составлен как откровенный разговор с народом о колчаковщине. Действительно, в поэме происходит переоценка всех прежних ценностей, старых представлений – социальных, политических, конфессиональных, нравственных, эстетических. Отсюда и проистекала задача создания особого рода народного произведения – с простотой рассказа, пронизанностью его мировосприятием трудового народа, насыщенностью фольклорными средствами поэтики, интонацией бытовой «интимно-хохмаческой» речи и т.д.

В сюжетно-композиционном плане поэма «Колчак» построена как серия сатирических портретов главных врагов трудового народа царской России, собравшихся на барское собрание в сибирском застолье Колчака.

Здесь они и раскрывают свое подлинное лицо в откровенно наглых речах и непристойных выходках. Этому способствует интимная обстановка их тайного сговора против новой власти. В поэме чувствуется ощущение полной раскованности повествователя, его дерзкой смелости и озорного веселья, которое Г.Я. Хлебников удачно сравнивает с мироощущением «человека эпохи позднего Возрождения», «героев-великанов Рабле и Свифта». Такое наслаждение духовной свободой проявляется и в форме произведения. Стих чрезвычайно раскован, доминирует говорная интонация с разным количеством строк в строфах. Повествователь (он же и лирический герой) не может удерживать себя от внезапно нахлынувших чувств, не может сдержать каскада своего смеха. При всем единстве стиля образный строй поэмы разнообразен: здесь и бытовая разговорная речь, и открытая публицистика, и гиперболизация, присущая фольклорным частушкам, и выдумки веселого рассказчика-острослова. В поэме присутствует полусказовая публицистическая речь, аранжированная острыми народными словечками и образами из устного поэтического творчества. Эта речь является главной нитью повествования в данном произведении. Другой особенностью художественной речи поэмы является «густая метафорическая образность, основанная на своеобразной смеси тонкой иронии, добродушного смеха и гротескно-карикатурной гиперболизации» комических героев. Поэт всячески старался усилить реализм повествования путем использования точных сравнений, образных определений. Например, Колчак наделен и внешне хищническим портретом: «остроносый, ястребиноглазый, сухолицый». С ним рядом справа восседает за круглым столом одетый в черную ризу и повесивший золотой крест на шею толстомордый поп, пузо у которого «что копна ржи».

Образом попа-митрополита автор едко высмеивает продажность и подлость духовенства того времени. В статье «Поп и его родня» (опубликована в газете «Канаш»1 марта 1919 г.) И. Тыхти упоминает имя казанского митрополита Якова, сбежавшего с белочехами в Сибирь. «Наверное, митрополит Яков в Сибири ест только калач, а помещики поят его дорогими винами (коньяком и шампанским) и пьяного заставляют молиться за себя», – завершает свою статью автор. Именно этого митрополита имел он ввиду, создавая представителя духовенства из окружения Колчака.

Писатель-сатирик придерживается здесь и такого эстетического принципа изображения, как историзм, который близок научно выверенному пониманию эпохи, но в гиперболической форме. Автор показывает обличаемое социальное явление в исторической перспективе. Раньше угнетатели жили на чужом горбу. В поэме этот фактор заострен в фольклорном духе: «Жрали и пили народной крови». Но повествователь предчувствует ближайший конец этих паразитов на теле трудового народа. В стиле повествования «Колчака» И. Тыхти сочинил и другую поэму («Вылх ул» – Голодный год, 1921), в которой путем гротескно-карикатурной гиперболизации изображены беженцы из России в 1921 г.

«Колчак» И. Тыхти является первой яркой сатирической поэмой, ставшей в чувашской лиро-эпике классической. Именно этим определяется вклад поэта в чувашскую эпическую поэзию. Следующим его нововведением является, как уже было показано, жанр исторической поэмы («Элихун»).

Итак, своеобразие чувашской лиро-эпики 1918–1919 гг. можно видеть в следующем:

1. В условиях бурных революционных событий и резкого роста национального самосознания чувашские поэты и драматурги обратились к таким жанрам, как историческая трагедия и драма. Они создавались в первую очередь как либретто будущих чувашских опер.

2. Отдельные поэты мечтали о создании исторической поэмы, равнозначной по эпической масштабности героическому эпосу древних и средневековых народов.

3. Появление более актуальных проблем (революционные преобразования, гражданская война, голод и т.д.) заставило отойти от исторической тематики трагедий к современной (Г. Тал-Мырза), или же перейти от исторической поэмы к сатирической (И. Тыхти).

4. Вся чувашская эпика в пореволюционную пору создавалась, как и раньше, в традиционной стихотворной форме, что отражало своеобразие пути ее становления.

Summary. The article raises the question of the Chuvash liroepiksafterthe period of the revolution (1918-1919 gg.). The author examines the history of the Chuvash creative laboratory of poets and playwrights in Kazan.

–  –  –

Территория Сибири достаточно малонаселена, однако на ней проживают представители многих языковых групп. По данным переписи населения 2010 г. наиболее многочисленными этническими группами являются якуты (478 100), буряты (461 389), тувинцы (263 934). Численности остальных народностей существенно меньше и не доходит даже до 100 000 человек – считается, что их язык находится под угрозой исчезновения; некоторые находятся на грани вымирания (тофалары, чулымцы, энцы, алюторцы и другие) [http://ru.wikipedia.org].

В обновленном «Атласе мировых языков, находящихся под угрозой исчезновения», издаваемом ЮНЕСКО, отмечается, что на грани вымирания находится 50 европейских языков [http://www.unesco.org]. Язык барабинских татар – коренного тюркоязычного населения Новосибирской области – один из языков, находящихся под серьезной угрозой исчезновения2 (численность говорящих точно не известна, по приблизительным оценкам она составляет около 8 000 человек) [http://www.unesco.org]. Барабинско-татарский относится к кыпчакско-булгарской подгруппе кыпчакской группы западнохуннской ветви тюркских языков [Баскаков, 1960:

159]. Он не имеет своей письменности, функционирует только в устной форме, используется в повседневном бытовом общении, дети знают родной язык на очень низком уровне [Рыжикова 2005; Уртегешев и др. 2003].

Накопление, сохранение и описание данного языка является приоритетной и безотлагательной задачей лингвистов. С 2000 г. в Лаборатории экспериментально-фонетических исследований им. В.М. Наделяева (Институт филологии СО РАН) проводится плановое комплексное изучение фонетического строя языка барабинских татар. Проведено всестороннее описание консонантной системы языка, выявлены конститутивнодифференциальные признаки, структурирующие систему, установлены типологические связи с родственными языками сибирского и центрального ареалов [Рыжикова 2003; 2005]. На данном этапе проводится исследование вокальной системы методами экспериментальной фонетики. Целью данной статьи является описание полученных методом магнитнорезонансного томографирования (МРТ) данных по барабинско-татарскому неогубленному гласному переднего ряда и.

История формирования и изучения языка Точных данных о времени формирования барабинских татар как этноса нет. По данным археологических исследований на территории проживания современных сибирских татар жизнь фиксировалась еще со времен верхнего палеолита (период от 40 до 10 тысяч лет назад), в эпоху бронзы культуры региона были тесно связаны с самодийскими и угорскими этническими компонентами [Валеев, Томилов 1996: 20]. Первые тюрки стали проникать в Барабинскую лесостепь с Северного Алтая приблизительно с VII в.

[Молодин, Соболев, Соловьев 1990]. Позднее значительную роль в тюркизации Барабы сыграли кимаки – носители сросткинской культуры, заложившие основу для формирования в XIV в. барабинских татар. Миграции тюркского населения на севере привели либо к частичной смене угорских и самодийских этносов тюркскими, либо к их смешению с последующей тюркизацией [Валеев, Томилов 1996: 20]. Таким образом, барабинцы сформировались на основе преимущественно двух компонентов. Первый представлен субстратным населением Западной Сибири, относившимся в целом к уральской этнолингвистической общности. Второй складывался приблизительно с VIII в. н. э., со времени проникновения в Сибирь преимущественно тюркских мигрантов, включающих в себя, тем не менее, южно-самодийские, енисейскоязычные и, вероятно, монгольские элементы [Селезнев 1994].

Присутствие обско-угорских субстратных черт отмечается и на фонетическом уровне, в частности – в наличии такого явления, как фарингализация консонантных настроек [Рыжикова 2005].

В XIV—XVI веках сложились основные группы сибирских татар.

Территория современной Новосибирской области, являясь своеобразной буферной зоной между сформировавшимися к тому моменту государственными образованиями, была никому не нужна: несколько веков барабинцы жили обособленно и только в 1563 году с приходом к власти бухарского хана Кучума Бараба была фактически завоевана Сибирским ханством и обложена ясаком [История Сибири 1968]. Таким образом, автохтонами Новосибирской области (хотя и прошедшими длительный процесс метисации под влиянием самых разных культурных, этнических, антропологических и прочих компонентов) следует считать именно барабинцев – одну из этнических групп сибирских татар.

В настоящее время, барабинско-татарские поселения расположены в Барабинском, Венгеровском, Усть-Тарском, Чановском, Куйбышевском, Каргатском, Убинском, Кыштовском, Северном районах Новосибирской области.

Язык барабинских татар, как и сам этнос, сложного смешанного происхождения. Первые сведения о нем появились в середине XIX – начале XX вв. в описательных работах В. В. Радлова, Н. Ф. Катанова. В конце 60-х годов ХХ в. Д.Г. Тумашева продолжила исследование барабинскотатарского и внесла неоценимый вклад в изучение его грамматики, лексики и фонетики [1968; 1969; 1977, 1989].

Л.В. Дмитриева [1966; 1997] собирала фольклорный материала и опубликованная ею монография «Язык барабинских татар» [1981] с включенным в нее словарем до сих пор является настольной книгой исследователей данного языка. В 2003 г. результаты экспериментально-фонетического исследования консонантизма барабинских татар были обобщены в диссертации [2003], а затем и в монографии [2005] Т.Р. Рыжиковой. Особый интерес и ценность представляет статья Х.Х. Салимова [1984] по барабинско-татарскому вокализму.

Теоретические основы и методы исследования Для полного описания гласного звука используют три основные характеристики: подъем (вертикальное положение тела языка), ряд (горизонтальное положение тела языка) и огубленность (лабиализация – вытягивание губ вперед). В языках мира выделяют три основных ряда гласных: передний, средний и задний [Зиндер 1979]. Исследования по сибирским тюркским языкам доказывают, что в подсистеме гласных фонем активно функционируют гласные центральнозаднего ряда [Эсенбаева 2010: 189–192].

В языке барабинских татар методом аудио-визуального наблюдения Л.В. Дмитриева выделила следующие передние гласные: а, о, о, э, и, е, у [Дмитриева, 1981, с. 200]. В данной статье мы рассмотрим только неогубленный гласный и.

С 2008 г. в Лаборатории экспериментально-фонетических исследований им. В.М. Наделяева для изучения артикуляторных настроек гласных и согласных звуков используются современнейшие методы, в частности – метод магнитно-резонансной томографии (МРТ). Запись проводится в Лаборатории медицинской диагностики Международного томографического центра (МТЦ) СО РАН на томографе Philips Achieva Nova Dual 1.5 T, катушка Head/Neck synergy SENSE (Philips medical systems; Eindhoven, Netherlands). Графическая постобработка, архивация и морфометрия МРтомограмм осуществлялись на рабочей станции Philips ViewForum RS.1 (Dell). Запись выполняется в трех проекциях: сагиттальной, фронтальной и аксиальной. В стационарных условиях ЛЭФИ ИФЛ СО РАН проводится обработка, расшифровка и описание полученных изображений.

Дикторы – добровольцы, носители барабинско-татарского языка; перед сеансом МРТ они проходят инструктаж, программа исследования верифицируется и отрабатывается. Сеанс длится в среднем 2 часа.

Результаты и обсуждение В ходе экспериментального МРТ исследования от диктора 1 (женщина, 1945 г.р., Аул Шагир) были получены 87 изображений в разных плоскостях. Для данного исследования были выбраны 3 сагиттальных среза переднерядного звука и в разных позициях в слове (в инициали и в медиали после глухого смычного и малошумного щелевого). Дополнительно были отобраны еще 2 томограммы (звуки, ы) с целью проведения сравнительного анализа методом контрастирующей дистрибуции.

В барабинско-татарской словоформе ит ‘мясо’ (рис. 1) при артикулировании звука и в инициальной позиции все тело языка выдвинуто вперед и сильно поднято к твердому небу, однако не смыкается с ним, оставляя проход для воздуха. Корень языка не выпячен по направлению к фаринксу – звук нефарингализованный. Небная занавеска смыкается с задней стенкой фаринкса – настройка не назализованная. Расстояние между губами значительно больше, чем между зубами – артикуляция не лабиализованная. В соответствии с векторной теорией В.М. Наделяева [Наделяев 1980], звук и является гласным переднерядным верхнего подъема 1-ой ступени отстояния (в транскрипции его можно обозначить как «i»).

В медиали в позиции между двумя шумными нефарингализованными смычными консонантами в барабинской словоформе бит ‘лицо’ (рис. 2) положение языка, при артикулировании звука и, аналогично описанному выше для совоформы ит: спинка языка, особенно ее срединная часть, сильно поднята и выгнута по направлению к передней части твердого неба, не смыкаясь с ней. Увула прижата к фаринксу (отсутствие назализации), расстояние между губами больше, чем между зубами (нелабиализованность артикуляции), корень языка не выпячен к задней стенке фаринкса (нефарингализованность настройки). По данным МРТ, звук и в данной словоформе можно охарактеризовать как гласный переднерядный верхнего подъема 1-ой ступени отстояния (в транскрипции обозначаем его как «i»).

В барабинско-татарской словоформе йиль ‘ветер’ (рис. 3) в позиции между двумя малошумными согласными настройка звука и совпадает с вышеописанными: тело языка поднято, увула смыкается с фаринксом, расстояние между губами больше, чем между зубами, корень не оттянут к задней стенке фаринкса. Описание звука и аналогично предыдущим двум:

звук гласный переднерядный верхнего подъема 1-ой ступени отстояния (в транскрипции ему соответствует символ «i»).

В целом, по данным МРТ исследования настройка барабинского звука и отличается единообразием, что свидетельствует о ее стабильности в описываемом языке. Чтобы противопоставить звук и другим гласным звукам, коротко рассмотрим томограммы звуков и ы в аналогичных условиях.

На томограмме звука в инициальной позиции в словоформе т ‘собака’ (рис. 4) тело языка занимает срединное положение в ротовой полости, средняя часть спинки выпячивается по направлению к середине и второй половине твердого неба, что позволяет квалифицировать данную настройку как сильноотодвинутую переднерядную средней степени подъема 3-ей ступени отстояния (транскрипционный символ «еі»).

Словоформы ит ‘мясо’ и т ‘собака’ являются квазиомонимами – противопоставляются только одним звуком, который несет смыслоразличительную функцию: звуки и и находятся в отношении контрастирующей дистрибуции, следовательно являются реализациями разных фонем.

В твердорядной барабинско-татарской словоформе йыл ‘год’ (рис. 5) при артикулировании гласного ы все тело языка отодвинуто назад, межуточная и первая половина задней части спинки языка выпячены по направлению к увуле, таким образом, настройку можно квалифицировать как комбинированную центральнозаднерядную / заднерядную основную верхнего подъёма 2-й ступени отстояния: «ъ:/ъ».

Словоформы йиль ‘ветер’ и йыл ‘год’ различаются качеством гласного, оказывающего влияние на всю словоформу: в первом слове звук и – переднерядный и вся словоформа – мягкорядная, во втором звук ы – центральнозаднерядный, а словоформа – твердорядная.

Таким образом, переднерядный звук и выполняет смыслоразличительную функцию, следовательно, он является самостоятельной фонемой [i].

Рис. 1. Звук и в бараб-тат. Рис. 2. Звук и в бараб-тат. Рис. 3. Звук и в бараб-тат.

словоформе ит ‘мясо’ словоформе бит ‘лицо’ словоформе йиль ‘ветер’

–  –  –

В сибирских тюркских языках звук и реализуется чаще всего в переднерядных вариантах (в алтайском языке в диалектах алтай-кижи, бачатско телеутском, теленгитском, кумандинском, чалканском; в хакасском языке), однако в ряде языков и диалектов артикуляция либо комбинированная переднерядная / центральнозаднерядная (алтайский язык тубинский диалект), либо центральнозаднерядная (тувинский язык каа-хемский диалект). В киргизском языке звук и – комбинированный переднерядный / центральнозаднерядный [Эсенбаева 2010: 190].

В языке барабинских татар переднерядный звук и выполняет смыслоразличительную функцию и является реализацией самостоятельной фонемы [i]. В большинстве сибирских тюркских языков и диалектов данный звук также реализуется в переднерядных настройках (хотя в некоторых он функционирует в центральнозаднерядных или комбинированных переднерядных / центральнозаднерядных вариантах), что свидетельствует о типологическом сходстве барабинско-татарского и родственных тюркских языков Сибири.

Литература Баскаков, Н.А. 1960. Тюркские языки. Москва. 248 с.

Валеев, Ф.Т., Томилов, Н.А. 1996. Татары Западной Сибири: история и культура // Культура народов России. Том 2. Новосибирск: Наука. 224 с.

Дмитриева, Л.В. 1966. Язык барабинских татар // Языки народов СССР. Т. II. Тюркские языки. Москва. С. 155–172.

Дмитриева, Л.В. 1981. Язык барабинских татар (Материалы и исследования). Ленинград. 225 с.

Дмитриева, Л.В. 1997. Барабинских татар язык // Языки мира. Тюркские языки. Москва. С. 199–205.

Зиндер, Л.Р. 1979. Общая фонетика. Москва. 312 с.

История Сибири. 1968. Том 5. Ленинград: Наука.

Молодин, В.И., Соболев, В.И., Соловьев, А.И. 1990. Бараба в эпоху позднего средневековья. Новосибирск: Наука. 262 с.

Рыжикова, Т.Р. 2003. Консонантизм языка барабинских татар: сопоставительно-типологический аспект. Диссерт. на соискание звания канд.

филол. наук. Новосибирск.

Рыжикова, Т.Р. 2005. Консонантизм языка барабинских татар: сопоставительно-типологический аспект. Новосибирск. 270 с.

Салимов, Х.Х. 1984. Вокализм барабинского диалекта татарского языка (экспериментально-фонетическое наблюдение) // Исследования звуковых систем языков Сибири. Новосибирск. С. 11–16.

Селезнев, А.Г. 1994. Барабинские татары: истоки этноса и культуры.

Новосибирск: Наука. 176 с.

Тумашева, Д.Г. 1968. Язык сибирских татар (часть вторая). Казань.

183 с.

Тумашева, Д.Г. 1969. Диалекты сибирских татар в отношении к татарскому и другим тюркским языкам. Автореф. дис. … д-ра филол. наук.

Москва. 50 с.

Тумашева, Д.Г. 1977. Диалекты сибирских татар. Опыт сравнительного исследования. Казань.



Pages:     | 1 |   ...   | 25 | 26 || 28 | 29 |   ...   | 30 |
 

Похожие работы:

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» в г. Прокопьевске (ПФ КемГУ) Рабочая программа дисциплины Учебная практика по профилю подготовки (Летняя – 1) Направление подготовки 49.03.01 Физическая культура (шифр, название направления) Направленность (профиль) подготовки «Спортивно-оздоровительные технологии» Квалификация (степень)...»

«УТВЕРЖДЕНО на совместном заседании Совета учебно-методического объединения основного общего образования Белгородской области и Совета учебнометодического объединения среднего общего образования Белгородской области Протокол от 4 июня 2014 г. № 2 Департамент образования Белгородской области Областное государственное автономное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования «Белгородский институт развития образования» Инструктивно-методическое письмо о преподавании...»

«При поддержке Правительства Москвы Международный Форум-выставка «Москвичам – здоровый образ жизни» Научно-практическая конференция с международным участием «Профилактика 2015» V Международная специализированная выставка «Москвичам – здоровый образ жизни» 11 – 13 ИЮНЯ 2015 г. МОСКВА, ВДНХ, пав. 75 V Международный форум – выставка «Москвичам – здоровый образ жизни»Организаторы: ОАО «ВДНХ» Департамент здравоохранения города Москвы При поддержке Правительства Москвы: Департамента социальной защиты...»

«Программу составил(а): Ст. преп. Батчаева К.Х.-Д.Рецензент(ы): к.п.н. Лепшокова С.Х. Рабочая программа дисциплины Основы медицинских знаний составлена на основании:а) Государственного образовательного стандарта ВПО (СПО) Специальности 034300.62 Физическая культура (бакалавр) профиль – Спортивная тренировка в избранном виде спорта б) Рабочего учебного плана 034300_62_10_1234_3332.plm/xml Специальности 034300.62 Физическая культура профиль – Спортивная тренировка в избранном виде спорта в)...»

«Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский городской университет управления Правительства Москвы» Институт высшего профессионального образования Кафедра социально-гуманитарных дисциплин УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной и научной работе _ Александров А.А. «_» 2013 г. Рабочая программа учебной дисциплины «Сценарно-режиссерские основы» для студентов направления бакалавриата 071800.62 «Социально-культурная деятельность (квалификация...»

«ФГБОУ ВПО «Уральский государственный университет физической культуры» Екатеринбургский филиал «УТВЕРЖДАЮ» Зам. директора ЕФ УралГУФК М.И. Салимов «.» _2014_г. ПРОГРАММА ГОСУДАРСТВЕННОЙ ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО НАПРАВЛЕНИЮ  49.03.01. «Физическая культура»   Направление подготовки Физическая культура Квалификация (степень) выпускника бакалавр физической культуры Форма обучения очная, заочная Екатеринбург       1.Общие положения Целью государственной итоговой аттестации является...»

«ПОЛОЖЕНИЕ О КОНКУРСЕ проектов территориального развития ОК РУСАЛ в 2015 году «Территория РУСАЛа» Объединенная компания РУСАЛ (далее – Компания) объявляет грантовый конкурс в рамках социальной программы «Территория РУСАЛа». Компания более 10 лет направляет социальные инвестиции в территориальное развитие и повышение качества жизни людей в регионах присутствия, в том числе в течение 5 лет реализуя конкурсную программу развития социальной инфраструктуры и поддержки гражданских инициатив...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского» «Утверждаю» Проректор по учебной работе Смирнова Т.Б. «»_ 201 г. ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ Направление подготовки 51.03.02-30.00-04.08 Народная художественная культура Профиль подготовки 51.03.02-30.05-04.08 Руководство студией кино-, фото-, видеотворчества...»

«Департамент культуры администрации Владимирской области Государственное бюджетное учреждение культуры «Владимирская областная библиотека для детей и молодежи» Информационный календарь Владимир, 2015 Составитель: Т. Г. Андреева, заведующий Отделом информационнобиблиографической работы Ответственный за выпуск: Т. А. Сдобникова, директор ГБУК «Владимирская областная библиотека для детей и молодежи» Интернет – праздники: официальные неофициальные: информ. календарь / Департамент культуры...»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный институткультуры» Программа вступительного испытания Библиотечно-информационная деятельность по направлению подготовки 51.04.06 Библиотечноинформационная деятельность, профиль теория и методология ООП-02М-ПВИ/03-2015 библиотечно-информационной деятельности Утверждено приказом ректора от 12.11.2015 г. № 1949-О Система менеджмента...»

«Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики Национальная библиотека Чувашской Республики Отдел отраслевой литературы Сектор аграрной и экологической литературы «Инновационные технологии в АПК» Плодородие почвы основа успеха Библиографический список литературы Вып. 25 Чебоксары ББК 40.326;я1 П39 Редакционный совет: Андрюшкина М. В. Аверкиева А. В. Егорова Н. Т. Николаева Т. А. Федотова Е. Н. Плодородие почвы основа успеха : библиографический список...»

«Департамент образования, культуры и молодежной политики Белгородской области Белгородский региональный институт повышения квалификации и профессиональной переподготовки специалистов Инструктивно-методическое письмо «Обновление содержания дошкольного образования в контексте федеральных государственных требований к структуре основной общеобразовательной программы дошкольного образования в 2011-2012 учебном году в дошкольных образовательных учреждениях Белгородской области» Основными условиями...»

«СОДЕРЖАНИЕ 1. Общие положения..1.1. Основная образовательная программа (ООП) ВО специалитета, реализуемая БОУ ВПО «ЧГИКИ» Минкультуры Чувашии по специальности 071201 Библиотечно-информационная деятельность.. 3 1.2. Нормативные документы для разработки ООП. 3 1.3. Общая характеристика ООП.. 3 1.4. Требования к абитуриенту.. 2. Характеристика профессиональной деятельности выпускника. 2.1. Область профессиональной деятельности выпускника. 5 2.2. Объекты профессиональной деятельности выпускника. 5...»

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный университет физической культуры» Екатеринбургский филиал «УТВЕРЖДАЮ» Зам. директора ЕФ УралГУФК М.И. Салимов «.» _201_г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) МЕТОДЫ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ДИАГНОСТИКИ НАИМЕНОВАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) Направление подготовки 034400 Физическая культура для лиц с отклонениями в состоянии здоровья (адаптивная физическая культура)...»

«Ф МИ 01-03-08. Рабочая программа дисциплины. Издание третье Ф МИ 01-03-08. Рабочая программа дисциплины. Издание третье 1. Общие сведения 1.1 Характеристика дисциплины: Физическая культура – часть общечеловеческой культуры, направленная на разностороннее укрепление и совершенствование организма человека, и улучшение его жизнедеятельности посредством широкого круга средств: гигиенических мероприятий, естественных сил природы, различных систем физических упражнений, спорта. 1.1.1 Назначение...»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Правительство Республики Саха (Якутия) Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО ЮНЕСКО Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества III Международная конференция Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве в рамках Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Якутск...»

«1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы. В результате освоения ООП обучающийся должен овладеть следующими результатами обучения по дисциплине, направленными на формирование у обучающихся следующих общекультурных (ОК) и профессиональных (ПК) компетенций:Номер/ В результате изучения учебной дисциплины обуп/ индекс Содержание компетенчающиеся должны: № компеции (или ее части) Знать Уметь Владеть тенции...»

«ОТЧЁТ О МЕТОДИЧЕСКОЙ РАБОТЕ за 2013-2014учебный год Единая методическая тема учреждения «Компетентностный подход – основа формирования личности специалиста». Работа по единой методической теме, реализуемой учреждением, охватывала все направления образовательного процесса: учебная работа, внеурочная работа, воспитательная работа. Цель методической работы подготовка работника, владеющего общими и профессиональными компетенциями, с учётом запросов работодателей, особенностей развития: региона,...»

«Создание модели взаимодействия социально-профессиональных сообществ взрослых и детей в дополнительном образовании детей.ПРОЕКТ Заявитель проекта муниципальное образовательное учреждений дополнительного образования детей Дворец творчества детей и молодежи г.Волжского Волгоградской области (МБОУ ДОД ДТДМ) Соисполнители проекта: государственное бюджетное учреждение Волгоградской области Волгоградский Ботанический сад, корпоративный университет ОАО Рус Гидро Волжская ГЭС, общеобразовательные...»

«Инструктивно-методическое письмо Министерства образования Республики Беларусь ”Об организации образовательного процесса при изучении учебного предмета ”Физическая культура и здоровье“ и физкультурно-оздоровительных и спортивно-массовых мероприятий с учащимися в учреждениях общего среднего образования в 2014/2015 учебном году“ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Образовательной целью учебного предмета ”Физическая культура и здоровье“ является формирование физической культуры личности в процессе решения...»







 
2016 www.programma.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Учебные, рабочие программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.